28 et 29 novembre 2011 Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Ce document traitera de la contribution du commerce à la croissance et au développement économiques et définira également les domaines d'action et les mesures d'accompagnement qui pourraient favoriser et renforcer le rôle du commerce en tant que moteur d'un développement équitable. | UN | وستناقش الورقة مساهمة التجارة في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وتحدد أيضاً الميادين السياساتية والتدابير الجانبية التي من شأنها تيسير وتعزيز دور التجارة كعامل مساعد في تحقيق التنمية الشاملة. |
Concernant les services financiers, tels que les envois de fonds et les paiements par téléphonie mobile, l'application du droit et de la politique de la concurrence peut aider à conserver ces marchés ouverts et compétitifs, leur permettant ainsi de contribuer à un développement équitable. | UN | وفي قطاع الخدمات المالية، مثل التحويلات والمدفوعات بواسطة الهواتف الخليوية، يمكن لإنفاذ سياسات وقوانين المنافسة أن يكفل أن تظل هذه الأسواق مفتوحة وتنافسية، مما يُسهم في تحقيق التنمية الشاملة للجميع. |
Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. | UN | وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد. |
Son importance et sa nécessité sociale sont indéniables en vue du développement global de notre pays Haïti. | UN | ولا يمكن إنكار أهمية هذه الاتفاقية وضرورتها الاجتماعية من أجل تحقيق التنمية الشاملة في بلدنا هايتي. |
Le Honduras met à jour sa politique nationale sur le handicap aux fins d'un développement sans exclusive. | UN | وعكفت هندوراس على تحديث سياستها الوطنية المعنية بالإعاقة من أجل تحقيق التنمية الشاملة. |
Malheureusement, dans son pays, le rôle vital joué par les femmes dans le développement ne se reflète pas dans leur statut économique, politique ou social, situation qui limite les capacités du Congo à réaliser un développement inclusif et une prospérité partagée par tous. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الدور المحوري الذي تؤديه المرأة لا ينعكس على وضعها الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي في بلدها، وهو وضع يحد من قدرة الكونغو على تحقيق التنمية الشاملة والازدهار المشترك. |
Il a souligné qu'il était important de développer les services et d'y avoir accès, grâce à des cadres décisionnels, réglementaires et institutionnels adéquats, pour parvenir à un développement équitable et durable. | UN | وأكد في بيانه أن تطوير الخدمات والحصول عليها بالاعتماد على الأُطُر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الكافية، من العوامل التي تمكّن من تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
De l'avis général, il fallait une intervention publique pour parvenir à un développement équitable, car le marché ne pouvait résoudre seul le problème des inégalités et du chômage élevé. | UN | وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة. |
Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: Contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
La clef d'un développement équitable réside dans des liens institutionnels et des politiques permettant de faire en sorte que la croissance économique favorise le développement social, en même temps que le développement social soutient la croissance économique. | UN | فأساس تحقيق التنمية الشاملة يكمن في الروابط المؤسسية والسياساتية التي تكفل أن يؤدي النمو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، بينما تدعم التنمية الاجتماعية النمو الاقتصادي. |
Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: Contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
La clef d'un développement équitable réside dans des liens institutionnels et des politiques permettant de faire en sorte que la croissance économique favorise le développement social, en même temps que le développement social soutient la croissance économique. | UN | فأساس تحقيق التنمية الشاملة يكمن في الروابط المؤسسية والسياساتية التي تكفل أن يؤدي النمو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، بينما تدعم التنمية الاجتماعية النمو الاقتصادي. |
De l'avis général, il fallait une intervention publique pour parvenir à un développement équitable, car le marché ne pouvait résoudre seul le problème des inégalités et du chômage élevé. | UN | وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة. |
Les thèmes de la Commission et les recommandations qu'elle a formulés dans ce cadre ont mis l'accent sur la manière dont les politiques de la STI peuvent promouvoir trois objectifs interdépendants essentiels pour contribuer à l'instauration d'un développement équitable et durable: | UN | وقد ركّزت مواضيع وتوصيات اللجنة، في إطار هذه الخطة، على الكيفية التي يمكن بها لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار تعزيز ثلاثة أهداف أساسية مترابطة من أجل الإسهام في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة، هي: |
8. Dans l'exercice de ses fonctions, la région autonome s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble de son territoire et de répondre aux besoins de ses habitants. | UN | 8- وتسعى منطقة الحكم الذاتي في أداء مهامها إلى تحقيق التنمية الشاملة لإقليمها وتلبية احتياجات سكانه. |
Il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire en veillant à combler l'écart entre les centres urbains et les zones rurales et notamment les zones frontalières où vivent la majorité des nationalités ethniques. | UN | وهي تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة في البلد، وتولي اهتمامها لسد الفجوة بين المراكز الحضرية والمناطق الريفية، بما في ذلك المناطق الحدودية، حيث تقيم معظم القوميات الإثنية في بلدنا. |
Plus de 200 conseillers ont été formés à l'orientation professionnelle et au développement global des élèves. | UN | وبناء على ذلك، تم تدريب أكثر مائتين من المرشدين التربويين للمساعدة في تقديم التوجيه الوظيفي والإسهام الهادف في تحقيق التنمية الشاملة للتلاميذ. |
4. Réaliser le développement global en tant que responsabilité commune, et renforcer le rôle de la Banque islamique de développement et du Fonds de solidarité islamique dans l'accomplissement de cette mission; | UN | 4 - تحقيق التنمية الشاملة كمسؤولية مشتركة، وتعزيز دور البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي للقيام بهذا الدور. |
Plaidoyer politique en faveur d'un développement sans laissés-pour-compte dans la région de Brunca au Costa Rica | UN | الدعوة السياسية إلى تحقيق التنمية الشاملة للجميع في منطقة برونكا في كوستاريكا |
Le besoin de politiques respectueuses des cultures pour permettre de réaliser un développement sans exclusion est largement reconnu. | UN | 12 - وهناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى وضع سياسات مراعية للاعتبارات الثقافية في تحقيق التنمية الشاملة اجتماعيا. |
L'amplification des initiatives de coopération Sud-Sud et la facilitation de partenariats inclusifs entre des acteurs à la fois du Nord et du Sud seront de plus en plus importantes pour tirer un maximum de la coopération Sud-Sud et triangulaire pour réaliser un développement inclusif et durable. | UN | وستكتسي زيادة مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب وتيسير الشراكات الشاملة فيما بين المعنيين بالأمر في الشمال والجنوب على حد سواء أهمية متزايدة في تحقيق الاستفادة الأمثل من نُهج التعاون فيما بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |