"تحقيق التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un développement durable
        
    • la réalisation du développement durable
        
    • parvenir au développement durable
        
    • réaliser le développement durable
        
    • assurer un développement durable
        
    • réaliser un développement durable
        
    • la réalisation d'un développement durable
        
    • faveur du développement durable
        
    • assurer le développement durable
        
    • la voie du développement durable
        
    • promouvoir le développement durable
        
    • matière de développement durable
        
    • mise en valeur durable
        
    • instaurer un développement durable
        
    • vue du développement durable
        
    Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. UN ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans l'ensemble, les premiers chapitres tiennent compte de la plupart des aspects qu'exige d'après mon gouvernement la réalisation du développement durable. UN إن الفصول اﻷولى تتضمن بصورة عامة معظم المتطلبات التي توختها حكومة بلادي للتوصل الى تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    L'aide accordée aux pays, à leur demande, pour les aider à réaliser le développement durable par l'économie verte. UN مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. UN وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme jouent un rôle de plus en plus important dans le processus destiné à parvenir à un développement durable. UN إن للديمقراطية وحقوق اﻹنسان دورهما المتزايد في عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    16. La Commission souligne le rôle capital que jouent en particulier les femmes dans la réalisation du développement durable. UN ١٦ - وتشدد اللجنة على اﻷهمية الحيوية لدور المرأة، بوجه خاص، في تحقيق التنمية المستدامة.
    16. La Commission souligne le rôle capital que jouent en particulier les femmes dans la réalisation du développement durable. UN ١٦ - وتشدد اللجنة على اﻷهمية الحيوية لدور المرأة، بوجه خاص، في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'économie verte est un moyen de parvenir au développement durable. UN فالاقتصاد الأخضر يعد من وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    Constatant également l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir au développement durable des établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تسلم أيضا بما للسياسات اللامركزية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'aide accordée aux pays, à leur demande, pour les aider à réaliser le développement durable par l'économie verte. UN مساعدة البلدان، بناءً على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. UN وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Tous ces mécanismes offrent à bien des égards une contribution unique à l'effort international collectif qui a été entrepris en faveur du développement durable. UN وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة.
    Pour assurer le développement durable, il faut des ressources de diverses origines qui doivent être utilisés aussi efficacement et de manière aussi efficiente que possible. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة توفير موارد من مصادر مختلفة، وكفالة استخدامها بكفاءة وفعالية قدر الإمكان.
    Un progrès dans la voie du développement durable est essentiel pour que puissent être atteints les objectifs de la Stratégie internationale du développement et de la Déclaration. UN وإن إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة هو أمر أساسي لبلوغ غايات وأهداف الاستراتيجية الانمائية الدولية واﻹعلان.
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il faudrait établir un lien étroit entre la réduction de la dette et l’aide apportée aux pays en matière de développement durable et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن يكون هناك صلة وثيقة بين تخفيض الديون ومساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    :: Davantage de pays demandent l'élaboration de nouveaux programmes et projets de mise en valeur durable des montagnes; UN :: زيادة طلب البلدان على البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة للجبال
    Aux paragraphes 11 et 12 de son rapport, le Secrétaire général brosse un tableau général du sérieux avec lequel les pays africains se sont efforcés d'instaurer un développement durable et de réaliser leur intégration dans l'économie mondiale. UN وتقدم الفقرتان ١١ و١٢ من تقرير اﻷمين العام صورة عامة عن الجدية التي تابعت بها البلدان اﻷفريقية مهمتها المتمثلة في تحقيق التنمية المستدامة واﻹندماج في الاقتصاد العالمي.
    Cette dernière option était la plus souhaitable du point de vue du développement durable. UN وأضاف أن الخيار اﻷخير هو اﻷفضل في سياق تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus