Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. | UN | وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Nous saluons les efforts déployés par son peuple pour instaurer la paix dans son pays et dans la région. | UN | ونحن نحيي جهود شعبها من أجل تحقيق السلام في بلده وفي المنطقة. |
Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. | UN | وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Les perspectives de paix dans notre région exigent absolument que ce terrorisme soit combattu. | UN | ومكافحة هذا الإرهاب أمر حيوي لاحتمالات تحقيق السلام في منطقتنا. |
Nous sommes très près de réaliser la paix dans mon pays. | UN | لقد أصبحنا قاب قوسين أو أدنى من تحقيق السلام في بلدي. |
Dans l'intervalle, nous demandons au Conseil de sécurité de nous aider à mettre fin à cette guerre et à parvenir à la paix dans la dignité sur la base du respect intégral des principes du droit international. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نهيب بمجلس الأمن لكي يساعدنا على وقف هذه الحرب ويساعدنا على تحقيق السلام في كرامة، على أساس الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي. |
Le Président Hugo Chávez Frías a proposé hier la mise en place d'une commission internationale de bonne volonté pour favoriser la recherche de la paix en Libye. | UN | اقترح الرئيس هوغو شافيز فرياس أمس إنشاء لجنة دولية للنوايا الحسنة من أجل السعي إلى تحقيق السلام في ليبيا. |
Les obstacles majeurs à la paix en Palestine viennent de deux directions opposées. | UN | والعراقيل المباشرة أمام تحقيق السلام في فلسطين تنبثق من اتجاهين مضادين. |
Nous sommes encouragés par les mouvements positifs sur le continent, tels que l'instauration de la paix en Angola et le cessez-le-feu partiel au Soudan. | UN | وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان. |
la paix au Moyen-Orient ne peut et ne doit être gelée indéfiniment, en tant que maillon principal de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا يؤجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى ما لا نهاية، حيث أنه عنصر أساسي في الأمن والاستقرار الدوليين. |
Il est certain que la communauté internationale peut aider à établir la feuille de route à suivre pour parvenir à la paix au Moyen-Orient. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي بالطبع أن يساعد في رسم خريطة طريق يؤدي السير عليها إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
L'échec des programmes de retour et de réinsertion pourrait compromettre les chances de la paix au Soudan. | UN | ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان. |
Nous devons rendre hommage aux dirigeants de l'OLP, d'Israël et de la Jordanie pour les efforts qu'ils déploient en vue d'instaurer la paix dans la région. | UN | ولا بد لنا أن نشيد برؤساء منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل واﻷردن على جهودهم الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Le fait qu'au cours des six dernières années on ne soit pas parvenu à instaurer la paix dans le pays exige que l'on adopte les mesures tant attendues pour veiller à ce que soit finalement menée à bien la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. | UN | وقد أدى الفشل في تحقيق السلام في البلد على مدى السنوات الست اﻷخيرة إلى أن أصبح من المحتم اتخاذ تدابير حان وقتها منذ زمن، لضمان التنفيذ النهائي والناجح لاتفاق أبوجا. |
En dépit d'importants efforts qui ont permis de rétablir la paix dans plusieurs parties de l'Afrique, le continent continue d'être la victime de conflits violents et de crises humanitaires. | UN | وعلى الرغم من الجهود المهمة التي أسفرت عن تحقيق السلام في عدة أرجاء من أفريقيا، مازالت هذه القارة تعاني من الصراعات العنيفة والأزمات الإنسانية. |
Nous devons tous œuvrer de concert pour faciliter l'instauration de la paix dans la région. | UN | فيجب علينا جميعا أن نعمل معا لتيسير تحقيق السلام في المنطقة. |
Du fait de la poursuite de la terreur et de la violence palestiniennes, les perspectives de paix dans la région se dégradent. | UN | وفي ظل تواصل الإرهاب والعنف الفلسطينيين، تتضاءل آفاق تحقيق السلام في المنطقة. |
k) Réaffirmer que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient contribuera à instaurer la confiance et à réaliser la paix dans la région. | UN | (ك) التأكيد على أن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يساعد على بناء الثقة ويسهم في تحقيق السلام في المنطقة. |
Nous partons du principe que toutes les nations qui partagent les mêmes valeurs sont disposées à consentir les sacrifices nécessaires à leur niveau pour que collectivement, nous puissions parvenir à la paix dans cette région si importante. | UN | ونحن نفترض أن جميع الدول التي تؤمن بنفس هذه القيم مستعدة لبذل التضحيات الضرورية لها، ليتسنى لنا بصورة جماعية تحقيق السلام في منطقتنا ذات الأهمية الكبيرة. |
Les États-Unis participaient activement à l'effort international visant à établir la paix dans la région, et notamment à créer un État palestinien qui existerait aux côtés d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Néanmoins, le règlement de la question nucléaire en Corée du Nord est nécessaire pour apporter la paix à la péninsule. | UN | واستطرد قائلا إن حل المسألة النووية في كوريا الشمالية ضروري من أجل تحقيق السلام في شبه الجزيرة. |
Nous voudrions voir la communauté internationale intervenir davantage dans les efforts de paix en Afrique. | UN | ونود أن نرى مشاركة دولية أكبر في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في أفريقيا. |
L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour faire progresser la paix dans la région. | UN | ولا تزال مبادرة السلام العربية تشكل عنصرا حاسما في السعي إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Il convient de rappeler à la communauté serbe locale que, de son côté, elle a intérêt à coopérer pleinement avec l'ATNUSO pour instaurer la paix dans l'ensemble de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي، من ناحية أخرى، تذكير الطائفة الصربية المحلية بأن من مصلحتها التعاون على الوجه اﻷكمل مع اﻹدارة الانتقالية في جهودها الرامية الى تحقيق السلام في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
La réalisation de la paix sur ce front ne sera possible que lors du retrait complet d'Israël des hauteurs occupées du Golan. | UN | ومن ثم فإن تحقيق السلام في هذه الجبهة يتطلب الانسحاب الاسرائيلي الكامل من الجولان المحتل. |
Nous pensons que ces éléments sapent l'objectif fondamental du rôle de l'ONU dans le rétablissement de la paix dans la région. | UN | ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة. |