"تحقيق السلم والأمن" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et à la sécurité
        
    • la paix et de la sécurité
        
    • assurer la paix et la sécurité
        
    • connaître une paix et une sécurité
        
    • instaurer la paix et la sécurité
        
    • de paix et de sécurité
        
    • paix et sécurité
        
    • la sécurité et à la paix
        
    • réaliser la paix et la sécurité
        
    • instauration de la paix et la sécurité
        
    • établir la paix et la sécurité
        
    • parvenir à la paix et la sécurité
        
    La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le représentant de l'Éthiopie a porté plusieurs accusations infondées qui ne contribuent en rien à la paix et à la sécurité de la région. UN لقد أطلق ممثل إثيوبيا عدة اتهامات لا أساس لها من الصحة، ولا تساهم بشيء في تحقيق السلم والأمن في المنطقة.
    Le renforcement de la confiance et de la coopération grâce à un dialogue franc demeure la voie à suivre pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. UN إن بناء الثقة والتعاون عن طريق الحوار الصريح يظل السبيل المفضي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes prêts à continuer de contribuer à l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وإننا نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في تحقيق السلم والأمن في العالم.
    Notre volonté collective d'assurer la paix et la sécurité dans la région nous impose d'agir en temps opportun et de manière responsable. UN إذ إن نشداننا الجماعي تحقيق السلم والأمن في المنطقة مرهون بالتحرك بشكل فوري ومسؤول.
    Convaincue que les efforts faits par la communauté internationale pour se rapprocher de l’idéal qu’est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l’humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d’éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل المُثلى، يسترشد بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، واﻹفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes sûrs que le rôle éminent de la Croatie en tant que contributeur à la paix et à la sécurité en Europe du Sud-Est constituera un facteur clé dans la transformation de cette région en zone de paix et de prospérité. UN وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار.
    S'agissant de contribuer à la paix et à la sécurité, l'Indonésie a, depuis 1957, participé activement et contribué aux diverses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وللمساهمة في تحقيق السلم والأمن تشارك إندونيسيا بنشاط منذ 1957 في عمليات الأمم المتحدة المختلفة لحفظ السلام.
    Mon gouvernement est certain que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe pourra grandement contribuer à la paix et à la sécurité. UN وتثق حكومة بلادي في أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن.
    Le dialogue entre les civilisations, en promettant la tolérance, sape la base même du terrorisme et contribue de ce fait à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ومن خلال تعزيز التسامح، يمكن للحوار بين الحضارات أن يقوض أسس الإرهاب، فيسهم بذلك في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Elle est également résolue à contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. UN كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Nous pensons que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques est une importante organisation qui contribue à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نؤمن بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية منظمة هامة تسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le processus de Katmandou doit être renforcé de façon à contribuer à la paix et à la sécurité régionales en Asie et dans le Pacifique. UN ويجب تعزيز عملية كاتاماندو للمساهمة في تحقيق السلم والأمن الإقليميين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les accords internationaux auxquels nos efforts ont abouti ont contribué et contribuent encore aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales. UN وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Cette évolution est de mauvais augure pour les efforts que nous déployons au sein de la Commission et dans d'autres instances pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا تبشر هذه التطورات بالخير حيال جهودنا في اللجنة وفي غيرها من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste le plus grand défi à relever par l'Organisation. UN ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا.
    Elle traite également de la lutte contre la pauvreté, de la paix et de la sécurité internationales. UN كما يتناول البيان الكفاح ضد الفقر ويتطرق إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Dans un monde idéal, on ne peut assurer la paix et la sécurité qu'en instaurant la confiance entre les nations et les États. UN وفي عالم مثالي، لا يمكن تحقيق السلم والأمن إلا ببناء الثقة بين الأمم والدول.
    Convaincue que les efforts faits par la communauté internationale pour se rapprocher de l’idéal qu’est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l’humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d’éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل المُثلى، يسترشد بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، واﻹفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    L'objectif suprême d'Israël est d'instaurer la paix et la sécurité. UN إن الهدف الأسمى لإسرائيل هو تحقيق السلم والأمن.
    Dans cette déclaration, ils se sont engagés à oeuvrer à l'émergence d'un Conseil plus transparent et largement représentatif en vue d'accroître son efficacité en matière de paix et de sécurité. UN ففي ذلك البيان تعهدوا بإنشاء مجلس أكثر شفافية وأوسع تمثيلا بغية تعزيز فاعليته في تحقيق السلم والأمن.
    Sans le déroulement parallèle d'un processus politique faisant appel à tous les secteurs de la société, aucune paix et sécurité durables ne pourront être instaurées. UN إذ لن يتسنى تحقيق السلم والأمن المستدامين دون عملية سياسية موازية تشارك فيها جميع شرائح المجتمع.
    Ces États s'appuient sur ce système, le considérant comme une forme de sécurité et un choix stratégique, conçus pour parvenir à la sécurité et à la paix internationales en établissant des règles internationales s'appliquant à tous sans distinction. UN فهذه الدول جعلت من الاعتماد على هذا النظام خيارا أمنيا واستراتيجيا يسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين من خلال قواعد دولية تسري على الجميع دون تمييز.
    Je voudrais à présent aborder l'objectif qui consiste à réaliser la paix et la sécurité. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى هدف تحقيق السلم والأمن.
    Comme il a été mentionné dans le rapport, aucun sujet n'exige autant notre attention et nos ressources que l'instauration de la paix et la sécurité. UN وكما ورد في التقرير، فإنه لا توجد قضية تتطلب انتباهنا ومواردنا أكثر من تحقيق السلم والأمن.
    Dans ce contexte, nous nous réjouissons d'accueillir la Palestine en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies lors du Sommet du millénaire et d'établir la paix et la sécurité au bénéfice de tous les peuples de cette région. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى الترحيب بفلسطين عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة في القمة اﻷلفية، وإلى تحقيق السلم واﻷمن لجميع شعوب تلك المنطقة.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que le développement, et notamment le développement durable, est fondamental pour parvenir à la paix et la sécurité internationales. UN نتفق جميعا على أن التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة، أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus