"تحمل المسؤولية عن" - Traduction Arabe en Français

    • responsable de
        
    • assumer la responsabilité de
        
    • assumer la responsabilité du
        
    • responsables de
        
    • la responsabilité des
        
    • cette tâche à l
        
    • sont responsables
        
    En pratique cela signifiait que le mari et la femme paieraient moins d'impôt sur le revenu, mais le mari était toujours responsable de l'envoi des déclarations et des paiements. UN وكان هذا يعني من الناحية العملية أن من شأن الزوج والزوجة أن يدفعا ضريبة دخل أقل؛ ومع ذلك، استمر الزوج في تحمل المسؤولية عن تقارير الضرائب ومدفوعاتها.
    Il serait intéressant de savoir qui a été tenu responsable de cette grave erreur de gestion à Genève. UN ومن المفيد معرفة من تحمل المسؤولية عن المخالفة الإدارية الجسيمة في جنيف.
    En général, Israël continuera d'être responsable de la sécurité globale des Israéliens, afin d'assurer leur sécurité intérieure et de maintenir l'ordre. UN وباﻹجمال، فإن إسرائيل تواصل تحمل المسؤولية عن اﻷمن العام لﻹسرائيليين، بهدف حماية أمنهم الداخلي ونظامهم العام.
    assumer la responsabilité de la supervision et de la coordination des activités du Groupe des services de conférence, y compris les services de traduction; UN تحمل المسؤولية عن الإشراف على أنشطة وحدة خدمات المؤتمرات وتنسيقها، بما في ذلك خدمات الترجمة؛
    À cet égard, la décision des pays africains d'assumer la responsabilité du maintien de la paix sur le continent doit être encouragée. UN وفي هذا السياق، يجب تشجيع قرار الدول الأفريقية من أجل تحمل المسؤولية عن حفظ السلام في القارة.
    Nous devons nous accorder sur ce principe simple: nous sommes tous responsables de la sécurité les uns des autres. UN وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ.
    Les indemnités ont été négociées et le fournisseur a accepté 25 % de la responsabilité des retards. UN وتم تحديد التعويض بعد مفاوضات قبل خلالها المتعهد تحمل المسؤولية عن التأخيرات بنسبة ٢٥ في المائة.
    À la suite de la restructuration de l'ONUDI, il a été convenu, aux termes d'un accord tripartite, de confier de nouveau cette tâche à l'Office des Nations Unies à Vienne à compter du début de 1994. UN وفي ضوء إعادة تشكيل اليونيدو، تم التوصل في بداية عام ١٩٩٤، إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يستأنف مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا تحمل المسؤولية عن تشغيل المرأب.
    Tant les pays en développement que les pays développés sont responsables de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشترك البلدان النامية والمتقدمة نموا في تحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israël ne saurait être tenu pour responsable de leur sort, car ils ne sont ni ses sujets, ni ses ennemis, mais uniquement ses voisins. UN وإسرائيل لن تقبل تحمل المسؤولية عن مصيرهم ﻷنهم ليسوا من رعاياها ولا من أعدائها وإنما هم جيرانها فحسب.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    assumer la responsabilité de la coordination des activités administratives relatives à la préparation des réunions; UN تحمل المسؤولية عن تنسيق الأنشطة الإدارية المتصلة بالمشاركة في الاجتماعات؛
    Ces pays doivent assumer la responsabilité de la destination suivie par ces produits et ces armes. UN يجب تحمل المسؤولية عن وجهة المنتجات والأسلحة.
    Nous appelons instamment la communauté des donateurs à continuer d'assumer la responsabilité de surmonter la grave crise humanitaire et économique que connaît ce pays. UN ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد.
    La police sierra-léonaise continue de faire des progrès réguliers vers son objectif, qui est d'assumer la responsabilité du maintien de l'ordre en Sierra Leone. UN 12 - تواصل شرطة سيراليون تحقيق تقدم مطرد في تحمل المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام في سيراليون.
    11. Tant les pays d'origine que les pays de destination devaient assumer la responsabilité du bien-être des migrantes. UN 11 - وتشترك بلدان المنشأ وبلدان المقصد معا في تحمل المسؤولية عن رفاه المهاجرات.
    Ces États sont conjointement responsables de son utilisation, de la mise en valeur de ses ressources naturelles et de la préservation de l'environnement. UN وتشترك تلك الدول في تحمل المسؤولية عن سلامة استخدامه وتنمية موارده الطبيعية وحفظ بيئته.
    Malheureusement, le BSCI ne semble guère disposé à assumer la responsabilité des actions de ses enquêteurs. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه.
    À la suite de la restructuration de l'ONUDI, il a été convenu, aux termes d'un accord tripartite, de confier de nouveau cette tâche à l'Office des Nations Unies à Vienne à compter du début de 1994. UN وفي ضوء إعادة تشكيل اليونيدو، تم التوصل في بداية عام ١٩٩٤، إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يستأنف مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا تحمل المسؤولية عن تشغيل المرأب.
    1. L'homme et la femme sont responsables, au même titre, de l'avenir de notre planète, et tous les deux dépendent, au même degré, des capacités de nos écosystèmes. UN ١ - الرجل والمرأة شريكان متساويان في تحمل المسؤولية عن مستقبل كوكبنا. إن الرجل والمرأة يعتمدان بقدر متساو على قدرات النظم الايكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus