En outre, il n'a pas été rendu compte clairement du transfert de biens à des tierces parties dans le registre d'actifs, ou bien celui-ci n'a pas été actualisé en conséquence. | UN | وكذلك لم يتم توثيق الأصول التي تم تحويلها إلى أطراف ثالثة بشكل واضح أو استكمال المعلومات عنها في السجل. |
C'est de l'argent palestinien qu'Israël est obligé de transférer à l'Autorité palestinienne en vertu des accords signés. | UN | فتلك أموال فلسطينية ينبغي لإسرائيل تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة. |
Toutefois, certains éléments des réclamations ont été exprimés dans d'autres monnaies, et certains ont été présentés en dollars après conversion. | UN | إلا أن بعض الخسائر وردت بعملات أخرى، وورد بعضها الآخر بدولارات الولايات المتحدة بعد تحويلها من عملات أخرى. |
Je pourrais la transformer en chambre en l'arrangeant un peu, en enlevant ce qui traîne. | Open Subtitles | إذا كنت أريد تحويلها لغرفة نوم ربما أجددها، وأتخلص من بعض الأشياء |
C. Récapitulatif des postes qu'il est proposé de créer par transformation de postes extrabudgétaires | UN | موجز الوظائف الجديدة المقترح تحويلها من التمويل في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية |
Dans le cas où des nonrésidents héritent de biens immobiliers à Saint-Marin, ils peuvent convertir cet héritage en espèces. | UN | وفي حالة غير المقيمين الذين يرثون ممتلكات في سان مارينو يمكن تحويلها إلى أموال نقدية. |
Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. | UN | ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة. |
Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. | UN | وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها. |
Notant que la corruption inclut l'acquisition, le transfert et le placement à l'étranger de fonds publics dans l'illégalité, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات الفاسدة تشمل أموال الدولة التي يتم تحصيلها بشكل غير مشروع ثم تحويلها واستثمارها في الخارج، |
Ces armes doivent être placées sous le contrôle des États, qui doivent être tenus responsables de leur transfert. | UN | وينبغي إخضاع هذه الأسلحة لسيطرة الدول وإخضاع الدول للمساءلة عن تحويلها إلى غيرها. |
Les amendements proposés à la loi contre le blanchiment d'argent permettront de contrôler et réglementer les services de transfert ou remise de fonds. | UN | وسوف تُرصد وُتنظم أنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها بموجب التعديلات المقترح إدخالها على قانون مكافحة غسل الأموال. |
Conformément à la législation en vigueur, toute personne peut détenir des devises étrangères et les transférer librement vers un établissement étranger par l'intermédiaire d'une banque ou d'un bureau de change accrédité. | UN | ويجيز القانون حيازة العملات الأجنبية وحرية تحويلها لأية جهة بالخارج عن طريق البنوك وشركات الصرافة المعتمدة. |
Nul n'est autorisé à fabriquer, se procurer, posséder, mettre au point, transporter, transférer ou utiliser ces articles sans autorisation. | UN | ولا يسمح لأي فرد أو كيان دون إذن بصنع هذه الأصناف أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Toute différence entre le montant à verser et la valeur comptable nette des actifs à transférer doit être passée en gain ou perte de l'exercice comptable approprié. | UN | وأي فرق بين المبلغ الذي يتعين دفعه والقيمة الدفترية الصافية لﻷصول التي يتعين تحويلها ينبغي تسجيله ككسب أو خسارة في الفترة المحاسبية المناسبة. |
Cela créera également une nouvelle dynamique pour l'élimination ou la conversion de ces armements stratégiques offensifs soumis à réductions. | UN | كما أنه يوجد زخما إضافيا لإزالة هذه الأسلحة الهجومية الاستراتيجية الخاضعة للتخفيض أو تحويلها. |
Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. | UN | وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة. |
Des pourparlers sont en cours au sujet de sa transformation éventuelle en fondation de paix. | UN | وتجري اﻵن محادثات بشأن احتمال تحويلها إلى مؤسسة للسلم. |
Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. | UN | وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح. |
Il n'indiquait toutefois pas la valeur des stocks transférés aux bureaux de région, de sous-région et de pays et détenus par ces derniers. | UN | ومع ذلك، لا وجود لإقرارات تتعلق بالمخزونات التي تم تحويلها إلى مكاتب الصندوق الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية واحتفظ بها هناك. |
Il réduirait de surcroît le risque de vol de matières fissiles ou leur détournement vers des groupes ou activités terroristes. | UN | ويمكن أيضا أن تحد من خطر سرقة المواد الانشطارية أو تحويلها إلى جماعات أو أنشطة إرهابية. |
De fait, tous les budgets des missions indiquent à présent clairement, par type et par catégorie de matériel, le matériel transféré d'autres missions. | UN | والواقع أن جميع ميزانيات البعثات أصبحت تحدد اﻵن بوضوح المعدات الجاري تحويلها من البعثات اﻷخرى مصنفة حسب النوع والفئة. |
Les sommes faramineuses ainsi englouties sont autant de ressources détournées des préoccupations essentielles du genre humain. | UN | والمبالغ الهائلة التي تستنفد هكذا هي موارد يتم تحويلها من الشواغل الأساسية للبشرية. |
:: Cinq fonctions pouvant être transférées au Centre mondial de services ont été sélectionnées pour examen par les États Membres; | UN | :: في تحديد خمس وظائف محددة لتنظر الدول الأعضاء في تحويلها إلى مركز الخدمات العالمي. |
Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Ces fonds risquent de faire l'objet d'utilisations abusives ou d'être détournés à des fins qui ne correspondent pas aux intentions initiales du donateur; | UN | :: احتمال إساءة استعمال الصناديق أو تحويلها عن إغراضها إذا لم تف بالمقاصد الأصلية للجهة المانحة. |
D'une manière générale, les produits transformés sont consommés par les populations elles-mêmes au lieu d'être commercialisés. | UN | وبصفة عامة، تستهلك المنتجات التي يتم تحويلها بواسطة السكان أنفسهم بدلا من تسويقها. |
Les postes qui correspondent à un besoin constant de l’Organisation devraient être régularisés, c’est-à-dire convertis en postes temporaires ou en postes permanents. | UN | لذا ينبغي تنظيم المناصب التي تشكل احتياجا مستمرا للمنظمة، وهذا يعني تحويلها إلى وظائف إما مؤقتة وإما ثابتة. |