Nous avons créé le Fonds de solidarité nationale afin de permettre aux catégories économiquement faibles de vivre dans des conditions décentes. | UN | وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة. |
On sait ce que c'est de vivre avec une chose que personne d'autre n'a. | Open Subtitles | نحن نعلم ماهية الأمر بأن تحيا بأمر ما لا يملكه سواك. |
Vive les droits de la femme, mais c'est une mauvaise idée de reprendre un travail épuisant. | Open Subtitles | العقل أهم من العضلات تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك |
Qu'on Vive ou qu'on meurt leur est égal pourvu que ce soit la volonté de Dieu. | Open Subtitles | تحيا او تموت, فهم لا يهتمون طالما انها مشيئة الرب |
En résumé, la grande majorité de la population mondiale vit en dehors de la loi. | UN | وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون. |
Tu vis une existence pitoyable, à espérer que ton ancienne vie vienne toquer à ta porte. | Open Subtitles | أنتَ تحيا وجود مثير للشفقة تأمل بأن حياتك القديمة سوف تطرق على بابك |
Dans "Viva Da Nang". Oh, Viva Da Nang! | Open Subtitles | تحيا دا نانج , اوه ,تحيا دا نانج |
Longue vie à la reine ! Lord Beljour ? Conte Dufrey ? | Open Subtitles | التي تسري في عروقنا تحيا الملكة ! لورد بيلقور؟ |
Gloire à l'homme pour que vivent les Nations Unies dans un monde de paix, de solidarité, de partage, de justice sociale! | UN | المجد للإنسان، ونرجو أن تحيا الأمم المتحدة في عالم يسوده السلام، والتضامن، والمشاركة، والعدالة الاجتماعية. |
Tu dois te préparer, ou tu vas mourir trop jeune avant même que tu aies eu une chance de vivre. | Open Subtitles | عليك أن تتأقلم و إلا ستموت شاباً, قبل أن تكون قد حصلت على إمكانية أن تحيا |
Ces groupes, que la Thaïlande considère des cibles hautement prioritaires dans le domaine de l'intégration sociale, doivent pouvoir vivre dignement et devenir des membres actifs de la société. | UN | وينبغي تمكين هذه الفئات، التي تمثل أولوية عالية للتكامل الاجتماعي في تايلند، من أن تحيا حياة كريمة، وأن يصبح أفرادها أعضاء منتجين في المجتمع. |
Les familles mexicaines ont décidé de vivre dans un Mexique pacifique et respectueux des lois, dans un Mexique qui ne tolère ni l'impunité ni la criminalité. C'est pourquoi nous menons une lutte frontale contre la délinquance. | UN | وقد قررت الأسر المكسيكية أن تحيا في سلام وفي ظل القوانين في المكسيك، وأن لا يكون في المكسيك تسامح مع الإفلات من العقاب أو الجريمة، ولهذا السبب بدأنا نواجه الجريمة بشكل مباشر. |
Donc, soit tu me tues au grand jour, soit tu me laisses vivre en sachant qu'il n'y a rien que tu puisses faire. | Open Subtitles | فإما أن تقتلني في وضح النهار، أو تحيا عالمًا ألّا حيلة بيدك. |
Tu ne peux pas vivre sur une île. Tu as déjà essayé. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تحيا على جزيرة منعزلًا، إنك جربت ذلك فعلًا. |
Ils criaient : "Vive l'Émirat Islamique d'Afghanistan" | Open Subtitles | صاحوا قائلين تحيا إمارة أفغانستان الإسلامية |
"Ils sont morts pour que Vive l'Allemagne", et il est mort. | Open Subtitles | "ماتوا فداء لإحتمال أن تحيا ألمانيا" وقد مات فعلاً |
Finalement, le Français se lève, crie "Vive la France", et saute. | Open Subtitles | أخيراً وقف رجل فرنسي وقال تحيا فرنسا وقفز |
Flash info, ma mère vit dans ce monde. | Open Subtitles | إليك ملحق إخباريّ، أمي تحيا في هذا العالم. |
Tu dois abandonner ton côté petit-bourgeois quand tu vis ici. | Open Subtitles | عليك أن تُطلق العنان لنفسك. عندما تحيا هنا. |
Le convoi < < Viva Palestina - Lifeline 3 > > est entré dans la bande de Gaza en passant par l'Égypte au milieu de confrontations entre les autorités égyptiennes, les militants du convoi, les habitants de Gaza et les militants du Hamas, au cours desquelles un garde frontière égyptien a été tué et des dizaines de manifestants et policiers égyptiens blessés. | UN | فقد دخلت قافلة " تحيا فلسطين - شريان الحياة 3 " قطاع غزة عبر مصر في كانون الثاني/يناير وسط مواجهات بين السلطات المصرية وناشطي القافلة وسكان غزة ومقاتلي حماس، مما أسفر عن مقتل أحد حراس الحدود المصريين وإصابة عشرات من المحتجين ومن أفراد الشرطة المصرية بجروح. |
La Reine est morte. Longue vie... A la Méchante Reine. | Open Subtitles | الملكة قد ماتت ''تحيا ''الملكة الشرّيرة |
Et maintenant vous aussi vous pouvez vivre la Gloire parce qu'il est facile d'être un héros dans l'Infantrie Mobile. | Open Subtitles | و الآن .. أنت أيضاً ، يمكنك أن تحيا المجد لأنه من السهل ، أن تصبح بطلاً فى وحدة المشاة المتنقلة |
Jai Hind, monsieur! | Open Subtitles | تحيا الهند ياسيدي |
Vous vivez dans le passé, refusant que le monde change. | Open Subtitles | أنت تحيا في الماضي وترفض السماح للعالم بالتغير |
Comment es-tu devenu si bronzé en vivant à Tartare ? | Open Subtitles | كيف اصبحت شديد السمرة وانت تحيا في الجخيم |
Les rapports de force qui empêchent les femmes de s'épanouir existent à tous les niveaux et dans tous les domaines de la société, du plus privé au plus public. | UN | وعلاقات القوة التي تحول دون أن تحيا المرأة حياة مشبعة تؤثر على عدة مستويات في المجتمع، من المستوى الشخصي للغاية إلى أعلى مستوى في الحياة العامة. |
Mais tu ne vivra jamais pour me payer, parce que leurs morsures présentent 25% de chances de vomir, d'être désorienté ou d'un choc anaphylactique. | Open Subtitles | و لكنك لن تحيا لتسدد دينك، لأن تأثير لسعتها ينتج عنها إحتمال 25 بالمائة الإصابة بالقيء ، الإضطرابات أو صدمة ناتجة عن الحساسية. |