"تختاره" - Traduction Arabe en Français

    • choisi par
        
    • leur choix
        
    • son choix
        
    • choisir
        
    • choisit
        
    • désigné par
        
    • leur guise
        
    • choisie par
        
    • choisis par
        
    • le choix
        
    • choisissent l'
        
    • ils auront choisi
        
    • choisira
        
    • ton choix
        
    • tu choisis
        
    Un secrétaire choisi par le DAM est membre sans droit de vote. UN يخدم أمين سر تختاره إدارة الدعم الميداني باعتباره عضواً ليس له حق التصويت.
    Ces assassinats sont motivés par le fait que la victime a été violée ou qu'elle a épousé un homme qui n'a pas été choisi par sa famille. UN وتشمل أسباب هذا القتل اغتصاب الضحية أو الزواج من رجل اختارته هي بدلاً من الزواج من شخص تختاره لها أسرتها.
    Ils ont aussi le droit de s'assurer et d'utiliser les services de conseillers, notamment d'un avocat de leur choix. UN كما لها الحق في تأمين واستعمال خدمات أي مستشارين بمن فيهم المستشار القانوني الذي تختاره.
    Les parties peuvent bénéficier de l'aide d'un consultant juridique ou de toute personne de leur choix. UN ويجوز لﻷطراف أن تلتمس مساعدة مستشار قانوني أو أي شخص تختاره.
    Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    Le porteur du nom de famille peut choisir seulement l'une de ces deux formes, qu'il choisira moyennant une demande reflétée dans le registre. UN ولا يجوز لحاملة اللقب أن تستعمل غير أحد هذين الشكلين، وهو الشكل الذي عليها أن تختاره في طلب يُحْفَظ في وثيقة التسجيل.
    Cette situation devrait également permettre au Gouvernement de l'Assemblée galloise de procéder à des changements plus cruciaux au moment où elle choisit de le faire. UN وسوف يتيح هذا الوضع أيضاً لحكومة جمعية ويلز أن تنفذ المزيد من التغييرات المهمة في الوقت الذي تختاره.
    72. Les centres régionaux seront gérés par un coordonnateur régional choisi par les PEID de la région. UN ٧٢ - يتولى إدارة المراكز اﻹقليمية منسق اقليمي تختاره الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷعضاء في المنطقة.
    Une victime ou un groupe de victimes qui n'a pas les moyens de rémunérer un représentant légal commun choisi par la Cour peut bénéficier de l'assistance du Greffe, y compris, le cas échéant, de son aide financière. UN 5 - يجوز للمجني عليه أو للمجني عليهم ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    Il prévoit aussi que l'OUA aidera la République démocratique du Congo à organiser ces négociations politiques intercongolaises sous l'égide d'un facilitateur neutre choisi par les parties. UN كما ينص على أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنظيم هذه المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية برعاية ميسر محايد تختاره اﻷطراف.
    Le Liechtenstein préconise l'autonomie dans la structure de l'État, fondée sur un arrangement souple choisi par l'État et la collectivité intéressée conformément aux caractéristiques de chacun. UN وإن بلدها يؤيد اﻹدارة الذاتية داخل إطار هيكل الدولة استنادا الى ترتيب مرن تختاره الدولة مع المجتمع المحلي المعني بما يتوافق وظروفهما الخاصة.
    7. Les États Membres n'appartenant à aucun des groupes régionaux pourront participer à la table ronde de leur choix. UN 7 - يجوز للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية أن تشارك في اجتماع المائدة المستديرة الذي تختاره.
    Dans le cas où l'entreprise choisit d'acquérir une technologie à un prix supérieur à ce que prévoit le crédit budgétaire du projet, le Bureau des services d'appui aux projets a élaboré une méthode de comptabilisation des fonds fournis par les entreprises pour compléter le prix d'achat de la technologie de leur choix. UN وفي حالة اختيار المؤسسة لشراء تكنولوجيا ذات سعر أعلى مما ورد في اعتمادات ميزانية المشروع، يلاحظ أن المكتب قد وضع منهجية لتناول الأموال المقدمة من المؤسسات لدعم شراء ما تختاره من تكنولوجيات.
    8. Conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 30 de la Constitution, les minorités religieuses ou linguistiques ont le droit d'établir ou d'administrer les institutions de leur choix. UN ٨- طبقاً للفقرتين ١ و٢ من المادة ٠٣ من الدستور، لﻷقليات الدينية أو اللغوية الحق في اقامة أو إدارة ما تختاره من مؤسسات.
    Le père qui a déjà perçu une dot en espèces ou en nature est hanté par la crainte de voir sa fille s'échapper en vue d'épouser l'homme de son choix. UN والأب الذي يحصل بالفعل على مهر نقدي أو عيني تساوره المخاوف خشية أن تهرب ابنته لتتزوج بمن تختاره.
    Lorsqu'une grossesse à haut risque est diagnostiquée, la future mère peut donc s'adresser à l'obstétricien de son choix. UN وترسل الآن حالات الحمل التي يشخص أنها معرضة لخطر شديد إلى طبيب مولد تختاره الأم.
    Il appartient aux minorités nationales de choisir l'une de ces deux modalités. UN وتقرر الأقليات القومية الأسلوب الذي تختاره على سبيل الأولوية من بين هذين الأسلوبين.
    La famille d'une fille, à la naissance de cette dernière, choisit un mari, par exemple un cousin. UN فالزوج، إذا كان ابن العمة على سبيل المثال، تختاره عائلة البنت عند ولادتها.
    Chaque conseil comprendra aussi un représentant du personnel, ayant qualité d'observateur, désigné par les associations du personnel du Secrétariat. UN ويضم كل مجلس من مجالس الشبكات الوظيفية ممثلا عن الموظفين بصفة مراقب، تختاره رابطات الموظفين في الأمانة العامة.
    Accepter cette vue des choses a des incidences bien plus grandes que l’administration de l’UNICEF ne semble le penser; on peut en effet interpréter cette déclaration comme laissant entendre que les fonds transférés aux gouvernements sont des dons dont ils peuvent disposer à leur guise. UN إن أثر القبول بهذا الرأي أوسع نطاقا بكثير مما تكون قد أدركته إدارة اليونيسيف، ﻷن من الممكن تفسير هذا القول على أنه يعني أن اﻷموال المحولة إلى الحكومات هي منح تستخدمها الحكومات بالشكل الذي تختاره.
    Il exprime une préférence pour l'application de la lex contractus choisie par les parties. UN وأعرب عن تفضيله لتطبيق قانون العقود الذي تختاره الأطراف.
    Dans le processus de mondialisation, la diversité doit être maintenue, l'attention voulue étant accordée aux processus choisis par les divers pays. UN 68- وينبغي في عملية العولمة الحفاظ على التنوع مع إيلاء الاعتبار الواجب لطريق التنمية الذي تختاره البلدان المختلفة.
    L'Éthiopie semble considérer qu'elle a le droit d'évaluer le choix opéré par la Commission et de respecter uniquement les méthodes auxquelles elle souscrit. UN ويبدو أن إثيوبيا ترى أن من حقها إعادة النظر فيما تختاره اللجنة من طرائق لترسيم الحدود، والالتزام بما يحظى بقبولها فقط.
    À l'invitation du Président de la Conférence, les représentants des organisations non gouvernementales assistant à la Conférence choisissent l'un d'entre eux pour prendre la parole devant la Conférence au titre du point inscrit à cet effet à l'ordre du jour. UN وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، يُسمح لممثِّل تختاره المنظمات غير الحكومية التي تحضر المؤتمر بأن يتكلَّم أمام المؤتمر في إطار بند جدول الأعمال المخصَّص لهذا الغرض.
    Cette conférence permettra également d'apporter un soutien aux actions en cours (programmes de l'AIEA, coopération bilatérale et multilatérale, par exemple) et d'encourager l'ensemble des acteurs nationaux et internationaux dans la voie qu'ils auront choisi de suivre. UN وسيتيح هذا المؤتمر أيضا مساندة الإجراءات قيد التنفيذ (من قبيل برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف)، وتشجيع كافة الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي للمضي فيما تختاره من نهج.
    Je suis curieuse de connaître ton choix. Open Subtitles أني مهتمة لأرى ما الذي سوف تختاره.
    La voie que tu choisis déterminera ta vie entière. Open Subtitles و الطريق الذي تختاره الآن ربما يكون الطريق الذي تتبعه لبقية حياتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus