Mais si vous ne laissez pas ma sœur sortir de ce sous-sol, je te tuerai. | Open Subtitles | و لكنك إذا لم تدع أختي تخرج من هذا السرداب سأقوم بقتلك |
Pourquoi avoir attendu le départ de votre valet... pour sortir de la boite ? | Open Subtitles | لماذا إنتظرت حتى رحل كبير خدمك قبل أن تخرج من الصندوق؟ |
J'ai un moyen de vous faire sortir d'ici. D'accord ? | Open Subtitles | لديّ طريقةٌ لك، كيّ تخرج من هنا، اتّفقنا؟ |
Elles représentent les pensées insolites qui sortent de ton ravissant esprit. | Open Subtitles | إنها تمثّل الأفكار الغريبة التي تخرج من عقلكِ الرائع |
diplômé de la Fletcher School of Law and Diplomacy, Massachusetts (États-Unis d'Amérique), maîtrise, 1956. | UN | تخرج من مدرسة فلتشر للقانون والدبلوماسية، مدفورد، ماساشوستس، الولايات المتحدة اﻷمريكية ماجستير: ١٩٥٦. |
J'avais acheté du pop-corn, et je l'ai vu sortir de la salle avec cette camionneuse... | Open Subtitles | كنت قد أشتريت الفيشار للتو.. ورأيتها تخرج من المسرح ومعها تلك السحاقية |
Le drame a atteint un tel paroxysme que d'aucuns se sont demandé comment le Burundi pourrait se sortir de l'engrenage de la violence dans lequel il avait été entraîné. | UN | وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها. |
II a lancé un appel aux pays industrialisés pour qu'ils facilitent la transition des pays qui réussissent à sortir de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ودعا البلدان المتقدمة إلى ضمان الانتقال السلس للبلدان التي تخرج من مركز أقل البلدان نموا. |
Et je dois dire combien il était encourageant de voir une nation soeur en développement sortir de l'une des guerres civiles les plus sanglantes. | UN | وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية. |
Un accès élargi et nettement amélioré signifie que nombre de familles seront en mesure de sortir de la pauvreté. | UN | وأضافت أن زيادة وتحسين إمكانية الدخول معناهما أنه سيصبح في مستطاع المزيد من الأسر أن تخرج من الفقر. |
Tout ce qu'il faut faire, c'est sortir d'ici vivant, et le reste, c'est de la blague. | Open Subtitles | كل ما عليك هو أن تخرج من هنا كل شئ حزين هنا .. |
Mais ces ressources ne permettent pas à l'Azerbaïdjan de sortir d'une période de transition et de conflit armé. | UN | ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح. |
Depuis des décennies, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies apportent la paix et la stabilité à des pays qui sortent de la guerre. | UN | تقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عقود بإحلال السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من غمار الحروب. |
Mais malheureusement, les règles professionnelles sortent de la fenêtre quand le personnel intervient. | Open Subtitles | تخرج من النافذة عندما تدخل الأمور الشخصية |
diplômé de la fac en 1988, parti travailler dans l'entreprise familiale de revêtements de sol. | Open Subtitles | تخرج من الجامعة عام 1988 ذهب ليعمل في شركة العائلة الخاصة بالسجاد |
Tu penses qu'ils te laisseront partir d'ici ? | Open Subtitles | أتعتقد أنهم سيتركونك تخرج من هنا ببساطة؟ |
parce que je l'ai vu sortir du dernier commandant. me demande rien. | Open Subtitles | لأنّي رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة لاتسألي |
Il n'y a pas beaucoup de bons flics sortant de cette fournaise. | Open Subtitles | ليس هناك الكثير من الشرطة الجيدة تخرج من التنور القذر |
diplôme de médecine de l'Université de Vilnius en 1981. | UN | تخرج من جامعة فيلنيوس في عام 1981 بشهادة طبيب. |
Je ne le comprends pas moi-même, mais il y a beaucoup de chaleur qui sort de ça. | Open Subtitles | لا أفهم الأمر بنفسي لكن الكثير من الحرارة تخرج من هذا |
Excusez-moi, avez-vous vu une jeune femme sortir par la porte de la Villa ? | Open Subtitles | عذراً، ولكن هل شاهدتم امرأة تخرج من بوابة الفيلا إلى الشارع؟ |
Chaque famille peut quitter le lieu d'hébergement tant qu'un membre adulte y reste présent en permanence. | UN | ويمكن لكل أسرة أن تخرج من دار الإيواء شريطة وجود فرد بالغ من أفراد الأسرة بشكل دائم. |
Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات. |
Je t'en parlerai quand nous serons hors d'ici, d'accord ? | Open Subtitles | سوف أخبرك كل شئ عندما تخرج من هنا، حسناً؟ |
Une fois sorti de la ville, c'est là que le vrai merdier commence. | Open Subtitles | ما إن تخرج من المدينة، حتى تبدأ الفوضى العارمة. |
Demandez lui que faire d'un agent en fonction qui connaît une unité opérationnelle secrète sortie de La Ferme. | Open Subtitles | اسأله ماذا يفعل بعميل حالي يعرف عن قوات سرية تخرج من المزرعة |