"تخرج من" - Traduction Arabe en Français

    • sortir de
        
    • sortir d'
        
    • sortent de
        
    • diplômé de
        
    • partir d'
        
    • sortir du
        
    • sortant de
        
    • diplôme de
        
    • qui sort de
        
    • sortir par
        
    • quitter
        
    • sortent d'
        
    • hors d'
        
    • sorti de
        
    • sortie de
        
    Mais si vous ne laissez pas ma sœur sortir de ce sous-sol, je te tuerai. Open Subtitles و لكنك إذا لم تدع أختي تخرج من هذا السرداب سأقوم بقتلك
    Pourquoi avoir attendu le départ de votre valet... pour sortir de la boite ? Open Subtitles لماذا إنتظرت حتى رحل كبير خدمك قبل أن تخرج من الصندوق؟
    J'ai un moyen de vous faire sortir d'ici. D'accord ? Open Subtitles لديّ طريقةٌ لك، كيّ تخرج من هنا، اتّفقنا؟
    Elles représentent les pensées insolites qui sortent de ton ravissant esprit. Open Subtitles إنها تمثّل الأفكار الغريبة التي تخرج من عقلكِ الرائع
    diplômé de la Fletcher School of Law and Diplomacy, Massachusetts (États-Unis d'Amérique), maîtrise, 1956. UN تخرج من مدرسة فلتشر للقانون والدبلوماسية، مدفورد، ماساشوستس، الولايات المتحدة اﻷمريكية ماجستير: ١٩٥٦.
    J'avais acheté du pop-corn, et je l'ai vu sortir de la salle avec cette camionneuse... Open Subtitles كنت قد أشتريت الفيشار للتو.. ورأيتها تخرج من المسرح ومعها تلك السحاقية
    Le drame a atteint un tel paroxysme que d'aucuns se sont demandé comment le Burundi pourrait se sortir de l'engrenage de la violence dans lequel il avait été entraîné. UN وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها.
    II a lancé un appel aux pays industrialisés pour qu'ils facilitent la transition des pays qui réussissent à sortir de la catégorie des pays les moins avancés. UN ودعا البلدان المتقدمة إلى ضمان الانتقال السلس للبلدان التي تخرج من مركز أقل البلدان نموا.
    Et je dois dire combien il était encourageant de voir une nation soeur en développement sortir de l'une des guerres civiles les plus sanglantes. UN وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية.
    Un accès élargi et nettement amélioré signifie que nombre de familles seront en mesure de sortir de la pauvreté. UN وأضافت أن زيادة وتحسين إمكانية الدخول معناهما أنه سيصبح في مستطاع المزيد من الأسر أن تخرج من الفقر.
    Tout ce qu'il faut faire, c'est sortir d'ici vivant, et le reste, c'est de la blague. Open Subtitles كل ما عليك هو أن تخرج من هنا كل شئ حزين هنا ..
    Mais ces ressources ne permettent pas à l'Azerbaïdjan de sortir d'une période de transition et de conflit armé. UN ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح.
    Depuis des décennies, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies apportent la paix et la stabilité à des pays qui sortent de la guerre. UN تقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عقود بإحلال السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من غمار الحروب.
    Mais malheureusement, les règles professionnelles sortent de la fenêtre quand le personnel intervient. Open Subtitles تخرج من النافذة عندما تدخل الأمور الشخصية
    diplômé de la fac en 1988, parti travailler dans l'entreprise familiale de revêtements de sol. Open Subtitles تخرج من الجامعة عام 1988 ذهب ليعمل في شركة العائلة الخاصة بالسجاد
    Tu penses qu'ils te laisseront partir d'ici ? Open Subtitles أتعتقد أنهم سيتركونك تخرج من هنا ببساطة؟
    parce que je l'ai vu sortir du dernier commandant. me demande rien. Open Subtitles لأنّي رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة لاتسألي
    Il n'y a pas beaucoup de bons flics sortant de cette fournaise. Open Subtitles ليس هناك الكثير من الشرطة الجيدة تخرج من التنور القذر
    diplôme de médecine de l'Université de Vilnius en 1981. UN تخرج من جامعة فيلنيوس في عام 1981 بشهادة طبيب.
    Je ne le comprends pas moi-même, mais il y a beaucoup de chaleur qui sort de ça. Open Subtitles لا أفهم الأمر بنفسي لكن الكثير من الحرارة تخرج من هذا
    Excusez-moi, avez-vous vu une jeune femme sortir par la porte de la Villa ? Open Subtitles عذراً، ولكن هل شاهدتم امرأة تخرج من بوابة الفيلا إلى الشارع؟
    Chaque famille peut quitter le lieu d'hébergement tant qu'un membre adulte y reste présent en permanence. UN ويمكن لكل أسرة أن تخرج من دار الإيواء شريطة وجود فرد بالغ من أفراد الأسرة بشكل دائم.
    Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات.
    Je t'en parlerai quand nous serons hors d'ici, d'accord ? Open Subtitles سوف أخبرك كل شئ عندما تخرج من هنا، حسناً؟
    Une fois sorti de la ville, c'est là que le vrai merdier commence. Open Subtitles ما إن تخرج من المدينة، حتى تبدأ الفوضى العارمة.
    Demandez lui que faire d'un agent en fonction qui connaît une unité opérationnelle secrète sortie de La Ferme. Open Subtitles اسأله ماذا يفعل بعميل حالي يعرف عن قوات سرية تخرج من المزرعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus