"تخفيض النفقات" - Traduction Arabe en Français

    • réduire les dépenses
        
    • réduction des dépenses
        
    • réduire les coûts
        
    • réductions des dépenses
        
    • compression des
        
    • Réduction des frais
        
    • réduire leurs dépenses
        
    • réduisant leurs dépenses
        
    • restreindre les dépenses
        
    • la diminution des dépenses
        
    • une diminution des dépenses
        
    Nous ne devrons pas hésiter à réduire les dépenses correspondant à des activités obsolètes. UN ويجب ألا نتردد في تخفيض النفقات على اﻷنشطة العتيقة.
    Le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    Une suggestion importante a été celle de réexaminer la possibilité de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les fonds pour la santé et l'éducation des enfants. UN وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه.
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    réduction des dépenses non étayées dans les pays à haut risque UN تخفيض النفقات غير المدعومة في البلدان المعرضة لخطر شديد
    :: réduire les dépenses d'administration jusqu'au niveau de la masse critique de personnel; UN :: تخفيض النفقات الإدارية إلى المستوى اللازم للكتلة الحرجة للموظفين؛
    Mais cet exercice ne doit pas seulement viser à réduire les dépenses. UN لكن وسيلة التنفيذ يجب ألا تكون مجرد تخفيض النفقات.
    Il a été entrepris une révision intersectorielle tendant à réduire les dépenses d'administration de l'Organisation. UN ويجري القيام بمراجعة شاملة لعدة قطاعات بغية تخفيض النفقات اﻹدارية للمنظمة.
    De plus, à notre avis, les méthodes particulières qui sont proposées en vue de réduire les dépenses militaires se fondent également sur des principes fallacieux. UN يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة.
    L'utilisation de technologies de communication gratuites permet également au Secrétariat de réduire les dépenses dans cette rubrique. UN ومن شأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات المجانية أن يمكّن الأمانة من تخفيض النفقات في هذا البند من الميزانية.
    :: réduire les dépenses militaires et consacrer les montants épargnés aux objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تخفيض النفقات العسكرية وإعادة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    ● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. UN ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية.
    La transparence ne peut à elle seule aboutir à la réduction des dépenses militaires. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    Dans le même temps, les médias ont rapporté qu'une éventuelle réduction des dépenses du secteur public qui pourrait atteindre 30 % était en cours de discussion. UN وأفادت وسائط الإعلام في الوقت نفسه، بأنه تجري مناقشة إمكانية تخفيض النفقات في القطاع العام بنسبة 30 في المائة.
    Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. UN ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية.
    Il importe de repenser ces politiques et de tenir compte des réalités sur le terrain, notamment du fait que la réduction des dépenses publiques signifie avant tout la réduction des dépenses en matière d’éducation, de santé et de population. UN ومن المهم أن يعاد التفكير في هذه السياسات وأن تؤخذ في الاعتبار على الطبيعة في الميدان ﻷن تخفيض النفقات العامة يعني قبل كل شيء تخفيض النفقات في مجال التربية والصحة والسكان.
    Si, en effet, nous sommes capables de réduire les coûts et d'économiser en mettant en oeuvre un aspect particulier de la réforme, nous devons nous assurer que ces économies seront réinvesties dans les activités prioritaires des Nations Unies qui sont actuellement à court de ressources. UN وإذا تمكنا حقا من تخفيض النفقات وتوفير اﻷموال من خلال أحد جوانب اﻹصلاح، وجب علينا أن نضمن إعادة استثمار هذه الوفورات في أولويات اﻷمم المتحدة التي تعاني حاليا من نقص شديد في اﻷموال.
    35. Le Haut Commissaire adjoint précise que les réductions budgétaires sont différentes des réductions des dépenses. UN ٣٥- وأوضح نائب المفوض السامي أن التخفيضات في الميزانية تختلف عن تخفيض النفقات.
    De ce fait, de graves problèmes surgissent lorsque les périodes de compression des dépenses ne sont pas suivies de périodes de dépenses plus élevées que la normale. UN وبالتالي، فإن مشاكل خطيرة تنشأ إن لم تعقب فترات تخفيض النفقات فترات ترتفع فيها النفقات إلى حد أعلى من المعتاد.
    RECOMMANDATION 4 : Réduction des frais généraux de voyage : Modification des UN التوصية ٤: تخفيض النفقات العامة للسفر عن طريق اﻷخذ بإجراءات معدلة وبالتكنولوجيا الحديثة
    d) Encourager les pays africains à réduire leurs dépenses militaires. UN )د( تشجيع البلدان اﻷفريقية على تخفيض النفقات العسكرية.
    De nombreuses familles ont vu leur situation s'aggraver ces dernières années en raison de la pénurie d'emplois rémunérés et des mesures prises par les gouvernements, qui cherchent à équilibrer leur budget en réduisant leurs dépenses sociales. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    La représentante a expliqué que le Plan fédéral en faveur de l'égalité des sexes, dont le principal objectif à long terme consistait à entreprendre une analyse par sexe des politiques et programmes du Gouvernement, était entré en vigueur en 1995, au moment où les lois de finances mettaient l'accent sur la nécessité de restreindre les dépenses à des fins de rigueur budgétaire. UN 329 - وشرحت الممثلة قائلة إن الخطة الاتحادية لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتي لها هدف رئيسي بعيد المدى يتمثل في القيام بتحليل يستند إلى نوع الجنس للسياسات والبرامج في كافة الدوائر الحكومية، بدأ نفاذها في عام 1995 في الوقت الذي ركّز فيه قانون الميزانية على تخفيض النفقات لكفالة تحقيق المسؤولية المالية.
    À notre avis, l'un des meilleurs moyens de trouver de nouvelles ressources additionnelles afin d'appliquer l'Agenda pour le développement serait d'utiliser les économies qui devraient résulter de la diminution des dépenses militaires. UN ففي رأينا أن أفضل الطرق للسعي الى إيجاد موارد إضافية جديدة لتنفيذ خطة للتنمية يتمثل في استخدام الوفورات المحققة من تخفيض النفقات العسكرية.
    L'appel interinstitutions de 1995 anticipait une réduction progressive des activités opérationnelles du HCR au Tadjikistan à la fin du premier semestre de 1995, ce qui entraînait une diminution des dépenses d'administration du programme pour le second semestre de l'année. UN كما جاء في النداء الموحد لعام ٥٩٩١، أنه من المتوقع خفض العمليات الميدانية للمفوضية في طاجيكستان بحلول منتصف ٥٩٩١ وبالتالي تخفيض النفقات الادارية للبرنامج في النصف الثاني من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus