En outre, il faut aménager les réglementations et les structures juridiques pour réduire les coûts d'établissement et d'exploitation des entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها. |
Afin de réduire les coûts de transaction, il serait préférable que les organismes adoptent un système d'établissement de rapports harmonisé et simplifié. | UN | 87 - من المرغوب فيه من أجل تخفيض تكاليف المعاملات، أن تعتمد الوكالات هيكلا منسقا ومبسطا في تقديم التقارير. |
Transfert de technologies et développement des moyens en matière de fabrication et de vente dans les pays en développement pour réduire les coûts des centrales solaires | UN | نقل التكنولوجيا وبناء قدرات تصنيعية وتسويقية في البلدان النامية من أجل تخفيض تكاليف الطاقة الشمسية المركَّزة |
v) De réduire les frais liés au transport, à la garde et à l'expulsion d'étrangers arrêtés au Mexique; | UN | `٥` تخفيض تكاليف التشغيل التي ينطوي عليها نقل واحتجاز وطرد اﻷجانب المعتقلين في المكسيك؛ |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. | UN | وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري. |
:: Sensibiliser le gouvernement et le secteur technologique à la nécessité de réduire les dépenses d'équipement; | UN | :: توعية الحكومة وقطاع الصناعات التكنولوجية بضرورة تخفيض تكاليف المعدات؛ |
Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. | UN | وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر. |
:: Qu'au stade de la mise au point des systèmes, toutes les synergies soient mises à profit afin de réduire les coûts; | UN | :: الإفادة القصوى من الترتيبات التعاونية عند وضع العمليات لأجل تخفيض تكاليف المشاريع، |
Les faveurs de la présidence contribuent pour beaucoup à réduire les coûts d'exploitation. | UN | وتعتبر المحاباة التي يمارسها رئيس الجمهورية عنصرا مهما من عناصر تخفيض تكاليف التشغيل. |
Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. | UN | وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين. |
Il cherche aussi à améliorer la rentabilité et l'efficacité de ce type d'aide et à réduire les coûts de transaction des pays hôtes. | UN | ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة. |
Ces efforts contribueront considérablement à réduire les coûts du transit. | UN | وسيسهم هذا الجهد إسهاما كبيرا في تخفيض تكاليف المرور العابر. |
En Mauritanie, par exemple, le programme commun a permis de réduire les coûts de transaction. | UN | وموريتانيا مثال على الحالات التي أدت فيها البرامج المشتركة فعليا إلى تخفيض تكاليف المعاملات. |
Outre la valeur ajoutée des contributions collectives, l'établissement d'un rapport d'évaluation commun a contribué à réduire les coûts opérationnels. | UN | وفضلا عن القيمة المضافة الناجمة عن المساهمات الجماعية، فإن كتابة تقرير تقييم مشترك ساعدت في تخفيض تكاليف المعاملات. |
Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛ |
En étudiant les moyens de réduire les frais de certification, en particulier pour les petits producteurs; | UN | :: دراسة طرق تخفيض تكاليف التصديق، وخاصة لصغار الملاك؛ |
Cela permet également de réduire le coût de la publication du Bulletin, en portant son impression de 2 000 à 1 000 exemplaires par numéro. | UN | كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة. |
Cette initiative renforcera l’intérêt des Etats Membres et permettra de réduire le coût des publications sur papier de l’Organisation. | UN | ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Il ne faut pas oublier que la réforme ne vise pas à réduire les dépenses non plus qu'à améliorer la gestion. | UN | وينبغي أن نتذكر أن هدف الإصلاح ليس تخفيض تكاليف الإدارة، ولا حتى تحسينها. |
Les avantages liés à une réduction des coûts de possession des biens durables se situeraient maintenant entre 0,6 et 0,9 million de dollars. | UN | وتقدر الفائدة من تخفيض تكاليف النقل المرتبطة بالأصول غير المستهلكة حاليا بمبلغ يتراوح من 000 600 إلى 000 900 دولار. |
C'est pourquoi il faut abaisser les coûts des transferts, qui constituent un obstacle à l'investissement et à l'épargne dans les pays d'origine. | UN | ومن الضروري إذن تخفيض تكاليف التحويلات التي تُعد عقبة أمام الاستثمار والادخار في بلدان المنشأ. |
Dans le contexte de l'accélération de la réforme économique et de la privatisation en Roumanie, un programme important de redistribution de la main d'oeuvre est élaboré de manière à diminuer les coûts sociaux de la réforme. | UN | وفي سياق التعجيل باﻹصلاح الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص في رومانيا، يجري وضع برنامج موسع ﻹعادة توزيع اليد العاملة بغية تخفيض تكاليف اﻹصلاح الاجتماعي. |
Certains des programmes bilatéraux les plus efficaces attribuent la responsabilité de ces coûts à l'employeur, mais les gouvernements pourraient également négocier une réduction des frais de déplacement avec les transporteurs; | UN | تُلقي بعض أكثر البرامج الثنائية فعالية عبء هذه التكاليف على عاتق أصحاب العمل، إلا أن الحكومات يمكنها أيضا التفاوض مع شركات النقل على تخفيض تكاليف السفر؛ |
La réduction des tarifs et des autres restrictions à l'importation aide les pays en développement en réduisant les coûts de production, en renforçant l'efficacité et en aidant ainsi les exportations et la croissance. | UN | فتخفيض تعريفات وقيود تصديرية أخــرى يُساعد البلــدان النامية عن طريق تخفيض تكاليف الانتاج، وتعــزيز الفعالية وبالتالي مساعدة الصادرات والنمو. |