"تخفيض وفيات" - Traduction Arabe en Français

    • réduire la mortalité
        
    • réduction de la mortalité
        
    • réduire les taux de mortalité
        
    • réduction du taux de mortalité
        
    • les décès
        
    • ramener la mortalité
        
    • faire reculer la mortalité
        
    • réduire le taux de mortalité
        
    • de la réduction des taux de mortalité
        
    • réduit la mortalité
        
    réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    Au cours des deux dernières années, le Costa Rica a été en mesure de réduire la mortalité infantile de 17 %, même si le taux initial était bas. UN وقد تمكنت كوستاريكا خلال السنتين الماضيتين من تخفيض وفيات الأطفال بنسبة 17 في المائة، على الرغم من أن لديها نسبــــة منخفضــــة أصــــلا.
    La note recommandait également des mesures que le FNUAP pourrait prendre pour aider à renforcer les capacités dans le secteur de la santé en vue de réduire la mortalité maternelle. UN كما توصي المذكرة بأن يتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إجراءات للمساعدة على بناء قدرة القطاع الصحي على تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Des progrès ont été enregistrés en Serbie en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile. UN وأحرزت جمهورية صربيا تقدماً على صعيد تخفيض وفيات الأطفال.
    L'organisation, grâce à ses programmes d'éducation au diabète, contribue, en collaboration avec ses partenaires locaux, à la réduction de la mortalité infantile. UN وتساهم المنظمة، من خلال برامجها للتوعية بمرض السكري، بالاشتراك مع شركائها المحليين، في تخفيض وفيات الأطفال.
    À cet égard, il faudrait réexaminer les objectifs d’investissement de 17 milliards de dollars d’ici à l’an 2000 car tout porte à croire que, pour réduire les taux de mortalité maternelle, il faudra mobiliser un volume de ressources nettement supérieur. UN وينبغي إعادة النظر في اﻷهداف الموضوعة لاستثمار مبلغ ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠، ﻷن كل الدلائل تشير إلى وجوب زيادة حجم الموارد بدرجة ملموسة ﻷجل تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Ils se sont réunis deux fois par an depuis cette date, dans le cadre d'un groupe institutions chargé de coordonner l'effort de réduction du taux de mortalité maternelle. UN وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات.
    :: réduire la mortalité infantile de 132 %. à 70 %. d'ici l'an 2010; UN تخفيض وفيات الرضع من 132 في الألف إلى 70 في الألف من الآن وحتى عام 2010؛
    :: réduire la mortalité maternelle de 6,6 %. à 3,5 %. d'ici à l'an 2010; UN تخفيض وفيات الأمهات من 6.6 في الألف إلى 3.5 في الألف من الآن وحتى عام 2010؛
    L'appui institutionnel sera indispensable pour garantir la mise en œuvre de la politique nationale de santé en vue de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة.
    Il travaille également avec plusieurs autres organismes internationaux et nationaux à réduire la mortalité maternelle. UN كذلك تتعاون اليونيسيف مع عدد من الوكالات الدولية والوكالات الوطنية في العمل على تخفيض وفيات اﻷمهات.
    L'accès élargi aux centres de santé a permis de sauver 89 000 enfants et de réduire la mortalité maternelle de 40 000 décès cette année. UN وأدت زيادة الوصول إلى المراكز الصحية إلى إنقاذ أرواح 000 89 طفل وإلى تخفيض وفيات الأمهات أثناء النفاس بـ000 40 هذا العام.
    L'une des priorités de la politique sociale du programme est de réduire la mortalité infantile dont les indices accusent aujourd'hui une tendance positive. UN وإحدى أولويات السياسة الاجتماعية لهذا البرنامج هي تخفيض وفيات الأطفال الرضع، وتظهر المؤشرات الآن تحركا إيجابيا.
    Afin de réduire la mortalité maternelle, le Gouvernement a pris des mesures pour assurer de meilleurs services prénatals et post-natals. UN وبغية تخفيض وفيات الأمهات، اتخذت الحكومة تدابير لتقديم خدمات أفضل قبل الولادة وبعدها.
    Je suis heureux de dire que l'Union africaine a réaffirmé ses engagements en faveur de la réduction de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile en Afrique. UN ويسعدني أن أقول إن الاتحاد الأفريقي أعاد تأكيد التزاماته باتجاه تخفيض وفيات الأمهات والرضع والأطفال في أفريقيا.
    Quant aux progrès en vue de la réduction de la mortalité infantile, ils ont été plus ou moins lents et l'accès aux soins de santé reste également insatisfaisant. UN وإن التقدم في تخفيض وفيات الأطفال كان بطيئا بعض الشيء، والحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية ما زال بحاجة إلى تحسين.
    La réduction de la mortalité maternelle et infantile est vitale, vitale pour le développement des pays africains. UN تخفيض وفيات الرضع والأمهات حيوي لتنمية البلدان الأفريقية.
    Dans mon pays, la réduction de la mortalité infantile est depuis longtemps une priorité et nous sommes sur la bonne voie pour réaliser l'OMD 4. UN وفي بلدي، يعتبر تخفيض وفيات الأطفال أولوية دائمة، ونحن على المسار الصحيح لتحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le module de formation de l'UNICEF sur la maternité sans risques sera l'une des principales sources utilisées par le Comité directeur du Programme commun de renforcement des capacités nationales en vue de réduire les taux de mortalité maternelle et d'incapacité due à la maternité. UN وستكون مجموعة العناصر التدريبية لليونيسيف بشأن اﻷمومة المأمونة أحد أهم مصادر مواد عمل اللجنة التوجيهية لبرنامج تعزيز القدرة الوطنية على تخفيض وفيات اﻷمهات وحالات إعاقتهن.
    Ils se sont réunis deux fois par an depuis cette date, dans le cadre d'un groupe institutions chargé de coordonner l'effort de réduction du taux de mortalité maternelle. UN وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات.
    :: Réduire de 122 à 80 pour 1000 NV les décès infanto-juvéniles, soit une réduction de 7 % par an entre 2004 et 2020; UN :: تخفيض وفيات الرضع والأطفال من 122 إلى 80 لكل 000 1 مولود جديد بين عامي 2010 و 2020، أي بنسبة 6,1 في المائة في السنة؛
    CIPD : ramener la mortalité maternelle à la moitié des niveaux atteints dans les années 90 d'ici à l'an 2000 et la réduire de nouveau de moitié d'ici à 2015 UN المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: تخفيض وفيات النفاس المسجلة في عام 1990بمقدار النصف بحلول عام 2000 ثم تخفيضها بمقدار النصف بحلول عام 2015
    On ne peut espérer faire reculer la mortalité infantile tant que le problème de la contamination des eaux de source n'aura pas été résolu. UN ولا نستطيع أن نأمل في تخفيض وفيات الأطفال إلا إذا عالجنا تلوث المياه العذبة.
    Objectif 4 - réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans : Cible 5 : réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN الهدف 4 تخفيض وفيات الأطفال: الغاية 5 - تخفيض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Plus de 60 pays ont réduit la mortalité infantile d'au moins un tiers, et les décès dus aux maladies diarrhéiques ont diminué de 50 %. UN فقد نجح أكثر من 60 بلدا في تخفيض وفيات الأطفال بمعدل الثلث على الأقل وجرى تخفيض الوفيات بسبب أمراض الإسهال بنسبة 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus