Elle a toutefois ajouté qu'il n'était pas certain que de tels paiements contribuaient à l'atténuation de la pauvreté. | UN | بيد أنه من غير المؤكد ما إذا كان سداد تكاليف الخدمات البيئية يساهم في تخفيف وطأة الفقر أم لا. |
Nombre de ces États ont déjà atteint un niveau de développement qui ne leur permet pas de prétendre au genre d'aide que le PAM fournit, à titre prioritaire, dans le cadre de programmes d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد بلغ العديد من هذه الدول مرحلة من التنمية تجعل من غير المناسب بالنسبة إليها تلقي نوع المساعدة التي يمكن لبرنامج اﻷغذية العالمي تقديمها، علما بأن أولويته تتركز على برامج تخفيف وطأة الفقر. |
Nous appuyons pleinement les efforts dans le domaine de la réduction des catastrophes naturelles, surtout à la lumière des récentes tendances mondiales. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة. |
L'appui budgétaire direct n'est pas une panacée pour la réduction de la pauvreté, et il n'est pas appelé à disparaître dans un avenir prévisible. | UN | فالدعم المباشر للميزانية ليس علاجا شافيا من أجل تخفيف وطأة الفقر كما أنه لن يختفي في المستقبل المنظور. |
Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre | UN | التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة |
Dans beaucoup de pays en développement comme le Bangladesh, les migrations temporaires de main-d'œuvre contribuent à atténuer la pauvreté. | UN | فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، فإن هجرة العمالة المؤقتة تساعد على تخفيف وطأة الفقر. |
Dans les pays en développement, qui dépendent en grande partie de l'agriculture pluviale, il représente un dangereux obstacle dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
De notre point de vue, l'agriculture est la clef de toute stratégie d'allégement de la pauvreté. | UN | ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
L'accent mis sur l'atténuation de la pauvreté et un logement pour toutes les communautés, et l'importance donnée au rôle des femmes, ont été particulièrement bien accueillis. | UN | وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة. |
Le FNUAP a également participé à un atelier sur l'atténuation de la pauvreté et le développement durable organisé par l'Institut international de développement durable. | UN | وشارك الصندوق أيضا في حلقة عمل عن تخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة نظّمها المعهد الدولي للتنمية المستدامة. |
Le FMI fournissait aux PMA une assistance technique d'envergure, qui contribuait de plus en plus à l'objectif d'atténuation de la pauvreté. | UN | والصندوق يقدم إلى أقل البلدان نموا مساعدة تقنية واسعة النطاق يزداد توجيهها صوب تخفيف وطأة الفقر. |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Comité intersectoriel de mise en œuvre des synergies entre le secteur de l'énergie et les autres secteurs stratégiques pour la réduction de la pauvreté. | UN | للجنة المتعددة القطاعات المعنية بتحقيق التآزر بين قطاع الطاقة والقطاعات الاستراتيجية الأخرى من أجل تخفيف وطأة الفقر. |
Plusieurs pays mettaient activement à profit ces envois de fonds pour atténuer la pauvreté et procurer à la société des avantages au sens plus large. | UN | وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية. |
Les intervenants ont souligné que les systèmes d'assurance vieillesse destinés à atténuer la pauvreté des personnes âgées doivent également viser à réduire les inégalités entre les sexes. | UN | وتم التأكيد على أنه لكي يتسنى ﻷنظمة الضمان الخاصة بالشيوخ تخفيف وطأة الفقر في صفوف المسنين يتوجب عليها معالجة عدم المساواة بين الجنسين. |
Sur le plan macroéconomique, ces dépenses sont importantes parce que la masse monétaire ainsi injectée dans l'économie a contribué à atténuer les effets du chômage. | UN | ومن وجهة نظر الاقتصاد الكلي، تعد تلك النفقات كبيرة لأن حجم المبالغ التي أُدخلت في الاقتصاد ساعدت في تخفيف وطأة البطالة. |
Il a également demandé des crédits pour financer des mesures de lutte contre la pauvreté, notamment dans les régions visées par le Plan de redressement national. | UN | وطلبت الحكومة أيضا تمويلا من أجل تخفيف وطأة الفقر، في مناطق مشمولة بخطة التعمير الوطني ومناطق أخرى على السواء. |
En dépit des améliorations considérables dans la lutte contre la pauvreté, les pays à revenu intermédiaire comptent encore près de 75 % des plus pauvres du monde entier vivant avec moins de 1,25 dollar des États-Unis par jour. | UN | وبالرغم من إحراز تقدُّم كبير في تخفيف وطأة الفقر، لا تزال البلدان المتوسطة الدخل موطناً لحوالي 75 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون على مبلغ أقل من 1.25 دولار يومياً. |
M. Desai a conclu que l'allégement de la dette devrait être examiné sous l'angle du développement et de la réalisation des objectifs du Millénaire en la matière. | UN | وأشار في الختام إلى ضرورة النظر إلى تخفيف وطأة الديون في سياق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accès au crédit, l'emploi et d'autres moyens de lutter contre la pauvreté des femmes commencent à peine d'être explorés. | UN | ولم تكد تبدأ المرأة في استكشاف إمكانية الحصول على الائتمان والعمالة وغير ذلك من سبل تخفيف وطأة الفقر على الإناث. |
Les transports jouent un rôle crucial pour alléger la pauvreté en facilitant l'accès à l'emploi des groupes à faibles revenus et en augmentant le temps que ces groupes peuvent consacrer à des activités génératrices de revenus. | UN | وأدى قطاع النقل دورا حاسما في تخفيف وطأة الفقر، من خلال تيسير إمكانية الحصول على فرص توظيف للفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الوقت الذي يمكن أن تكرسه هذه الفئات للأنشطة المدرة للدخل. |
Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les politiques économiques relatives à l'agriculture et à l'industrie sont également importantes pour permettre de réduire la pauvreté et la faim et, en particulier, d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي. |
:: Les programmes d'intervention socioéconomique doivent être conçus en particulier pour remédier à la crise que représente la montée du chômage chez les jeunes. | UN | :: ينبغي توجيه برامج التدخلات الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص نحو تخفيف وطأة أزمة البطالة المتنامية التي يعاني منها الشباب. |