Elle aborde en particulier le problème des prix des actifs qui ont atteint un niveau exceptionnel et appellent des mesures correctives. | UN | ونظرت بوجه خاص في مشكلة أسعار اﻷصول التي بلغت مستوى استثنائيا والتي تستدعي بالتالي اتخاذ تدابير تصحيحية. |
En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Dans certains cas, des mesures correctrices ont été prises en coopération avec l'AIEA. | UN | وفي بعض الحالات، اتخذت تدابير تصحيحية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Environ 1,2 milliard de personnes vivent dans des bidonvilles, chiffre qui risque d'augmenter de façon exponentielle en l'absence de mesures correctives. | UN | ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية. |
Elle recommandera les mesures correctives et ajustements qu'elle jugera appropriés. | UN | وستوصي بما قد يلزم من تدابير تصحيحية وتعديلات حسب الاقتضاء. |
des mesures correctives ont été prises d'urgence et d'autres dispositions sont prises actuellement. | UN | وقد اتخذت ولم تزل تدابير تصحيحية عاجلة في هذا الصدد. |
Il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة. |
La succession des mutineries, d'une violence inhabituelle, qui ont entraîné des pertes de vies humaines, appelle des mesures correctives rapides. | UN | كما ان تتابع أعمال العصيان بعنف غير مألوف، والتي أدت الى خسائر في اﻷرواح، تفرض اعتماد تدابير تصحيحية بسرعة. |
La plupart des gouvernements contactés suite à ces allégations ont fourni des réponses et, dans un certain nombre de cas, pris des mesures correctives. | UN | وقدمت معظم الحكومات التي تم الاتصال بها بعد عرض هذه الادعاءات ردودا، وفي بعض الحالات اتخذت تدابير تصحيحية. |
Mais les journaux en question avaient commencé à saper le fondement même de l'unité et de l'harmonie de la société érythréenne et le Gouvernement avait dû prendre des mesures correctives. | UN | لكن تلك الصحف بدأت تقطع أوصال نسيج وحدة المجتمع الإريتري وانسجامه واضطرت البلاد إلى اتخاذ تدابير تصحيحية. |
des mesures correctives ont été prises ces dernières années, mais elles semblent avoir été inefficaces. | UN | وقالت إنه بالرغم من اتخاذ تدابير تصحيحية في السنوات الأخيرة، فإنها تبدو غير فعالة. |
Des enquêtes ont été menées sur les allégations de fraude avec l'aide de la MANUI et le Conseil des commissaires de la Haute Commission a pris des mesures correctives lorsque cela s'imposait. | UN | وبمساعدة البعثة، جرى التحقيق في التجاوزات المزعومة، وحيثما اقتضى الحال ذلك، اتخذ مجلس مفوضي المفوضية تدابير تصحيحية. |
Cette tendance pourrait se poursuivre si des mesures correctives ne sont pas prises. | UN | وقد يستمر هذا الاتجاه إن لم تتخذ تدابير تصحيحية. |
Le Comité consultatif est d'accord avec les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et souligne la nécessité de prendre des mesures correctives sans tarder. | UN | وتوافق اللجنة على توصيات المجلس وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب. |
De plus, ONU-Habitat a publié un guide de sélection des partenaires et adopté des mesures correctives visant à renforcer le contrôle interne. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أصدر الموئل كتيبا عن كيفية اختيار الشركاء واتخذ تدابير تصحيحية لتعزيز الرقابة الداخلية. |
des mesures correctrices seraient avantageuses dans l'intérêt de la parité entre les langues officielles de l'Organisation. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية لصالح التكافؤ فيما بين جميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Bon nombre d'opérations ont pris des mesures correctrices et préventives suite au scandale de Nairobi. | UN | ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي. |
Le fonctionnaire a démissionné au cours de l'enquête, mais le rapport établi par le BSCI a été assorti de mesures correctives recommandées à la direction. | UN | استقال الموظف أثناء التحقيقات، ومع ذلك فقد صدر التقرير جنبا إلى جنب مع توصيات المكتب باتخاذ تدابير تصحيحية لتكون مرجعا للإدارة مستقبلا. |
Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. | UN | وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها. |
Dans cette perspective, des mesures de redressement ont été prises concernant la formation du personnel des établissements pénitentiaires et une Division de l'inspection a été créée pour superviser ces établissements et recueillir les plaintes. | UN | وفي هذا الصدد، يجري اتخاذ تدابير تصحيحية فيما يتصل بتدريب موظفي السجون وتم إنشاء شعبة تفتيش لرصد المؤسسات الجنائية واستلام الشكاوى. |
Aussi importe-t-il de soutenir les organisations rurales, de renforcer l'accès à l'information et d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des groupes exclus. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن يقدم الدعم إلى المنظمات الريفية، وأن تيسّر أسباب الوصول إلى المعلومات وتتخذ تدابير تصحيحية لصالح الفئات المستبعدة. |
enfin une zone permettant une nouvelle évaluation de l'application des mesures préventives ayant fait l'objet d'actions correctives. | UN | - وأخيراً خانة تسمح بإجراء تقييم جديد لتطبيق الإجراءات الوقائية التي استلزمت اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Toutefois, la PNC devra déployer des efforts soutenus et faire preuve d'une plus grande souplesse afin d'adopter les mesures correctives nécessaires. | UN | بيد أن هذه الاجراءات بحاجة الى جهد مستمر ونشاط أكبر من جانب الشرطة المدنية الوطنية في اتخاذ تدابير تصحيحية. |
L'Administration devrait analyser les raisons des retards importants subis par l'exécution des projets et prendre des mesures pour y remédier. | UN | 10 - ينبغي للإدارة أن تحلل أسباب التجاوزات الكبيرة في مواعيد إنجاز المشاريع واتخاذ تدابير تصحيحية. |