"تدابير قسرية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures coercitives
        
    • mesures de coercition
        
    • mesure coercitive
        
    • des mesures contraignantes
        
    • mesures de contrainte
        
    • la contrainte
        
    • mesures unilatérales coercitives
        
    • force
        
    Dans trois cas, en l'absence de double incrimination, l'assistance ne serait pas fournie pour les mesures coercitives. UN وفي حالات ثلاث، في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، لم تُعط المساعدة بسبب انطوائها على تدابير قسرية.
    Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. UN ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير.
    Mon pays a toujours rejeté le recours unilatéral à des mesures coercitives dans les relations internationales. UN ولقد رفض بلدي دوما فرض تدابير قسرية من جانب واحد في العلاقات الدولية.
    Outre les mesures décrites plus haut, la Suisse a pris des mesures de coercition additionnelles à l'encontre de la Libye. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    Le tribunal décide, conformément à la législation nationale, si une mesure coercitive peut être appliquée. UN وتقرر المحكمة، وفقا للقانون الوطني، إن كان يجوز اللجوء إلى تدابير قسرية.
    Nous avons besoin d'une stratégie globale qui intègre des mesures contraignantes tout en les dépassant. UN والمطلوب هو استراتيجية شاملة تتضمن تدابير قسرية ولكن لا تقتصر عليها.
    Dans ce contexte, tous les moyens aboutissant au règlement pacifique des conflits doivent être épuisés avant de recourir aux mesures coercitives stipulées au Chapitre VII de la Charte. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتعين استنفاد كافة وسائل التسوية السلمية للنزاعات قبل النظر في اتخاذ تدابير قسرية بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Recours à des mesures coercitives dans les établissements psychiatriques UN اللجوء إلى تدابير قسرية في مؤسسات رعاية الصحة النفسية
    Lorsque des mesures coercitives sont requises, elle est souvent la seule option possible. UN وغالبا ما يكون التعاون الرسمي الخيار الوحيد عندما يستلزم الأمر اتخاذ تدابير قسرية.
    À cet égard, nous condamnons l'application des mesures coercitives unilatérales prises par les États-Unis contre Cuba. UN وفي هذا الصدد، ندين تطبيق تدابير قسرية انفرادية من جانب الولايات المتحدة على كوبا.
    La délégation cubaine a noté que plus de 95 % des Iraniens avaient accès aux soins de santé primaires et que le droit à l'éducation avait été mis en œuvre, tout cela malgré les mesures coercitives unilatérales imposées au pays. UN وأشارت إلى استفادة ما يربو على نسبة 95 في المائة من الإيرانيين من الرعاية الصحية الأساسية وإلى إعمال الحق في التعليم. وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد.
    La législation nicaraguayenne ne reconnaissant pas la validité de mesures coercitives ayant des effets extraterritoriaux, le Nicaragua condamne et rejette l'application de pareilles mesures. UN ولا تعترف تشريعات نيكاراغوا بجواز تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة، ولذا فإننا ندين هذه التدابير ونرفض تطبيقها.
    Le Gouvernement zambien est opposé à toutes mesures coercitives unilatérales visant un État Membre de l'Organisation en violation de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. UN تعارض حكومة جمهورية زامبيا تطبيق تدابير قسرية انفرادية على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحو يخلّ بميثاق المنظمة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La République islamique d'Iran rappelle que, au cours des dernières décennies, des mesures coercitives unilatérales ont été imposées principalement sous forme de sanctions économiques et financières unilatérales. UN تشير جمهورية إيران الإسلامية إلى أنه في العقود الأخيرة قد فُرضت تدابير قسرية انفرادية ومعظمها من جانب واحد من خلال جزاءات اقتصادية ومالية.
    Le Koweït appuie les décisions de l'Assemblée générale relatives au droit au développement et rejette l'imposition de mesures coercitives unilatérales qui entravent ce droit. UN وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق.
    L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il serait périlleux pour l'ordre mondial de tenter d'élaborer des critères gouvernant l'usage en amont de mesures coercitives destinées à répondre à certains types de menaces. UN فمحاولة إعداد معايير للإذن العاجل باستخدام تدابير قسرية للتصدي لبعض أنواع الأخطار أمر محفوف بالخطر على النظام العالمي.
    Ma délégation considère que la promulgation et l'application de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales est inacceptable. UN ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول.
    Le Conseil a considérablement accru ses activités sur le plan des missions de maintien de la paix et de l'adoption de mesures de coercition. UN وقد شهدت أنشطة المجلس زيادة كبيرة فيما يتصل ببعثات حفظ السلام واتخاذ تدابير قسرية.
    À ce jour, aucune mesure coercitive unilatérale n'a été appliquée par le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago. UN ولم تسجل حتى الآن أي حالات طبقت فيها حكومة ترينيداد وتوباغو تدابير قسرية انفرادية.
    Le Groupe a recommandé que l'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son Secrétaire général, se charge de promouvoir une stratégie globale qui intègre des mesures contraignantes tout en les dépassant. UN وأوصى الفريق بأن تقوم الأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمين العام، بالتشجيع على وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير واسعة النطاق لا تدابير قسرية.
    La Suisse suit la pratique internationale d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte sous condition de double incrimination. UN وتتبع سويسرا الممارسة الدولية المتمثلة في عدم الموافقة على الطلبات التي تتطلب تدابير قسرية إلاّ بشرط انطباق مبدأ ازدواجية التجريم.
    Si la victime n'obtient pas de compensation ou si celle-ci est insuffisante, la loi autorise le tribunal à utiliser la contrainte pour obtenir son versement. UN وإذا لم يتلق المجني عليه أي تعويض أو كان التعويض المدفوع غير كاف، فإنه يجوز للمحاكم أن تطبق تدابير قسرية وفقاً للقانون.
    L'application de mesures unilatérales coercitives est incompatible avec les principes fondamentaux du droit international qui régissent les relations d'amitié entre les peuples. UN وإن تطبيق تدابير قسرية انفراديــة لا يتفق مــع المبادئ الرئيسية للقانون الدولي التي تحكم علاقــات الصداقة بين الشعوب.
    Le recours à la force est nécessaire dans la lutte contre le terrorisme. UN ذلك أن مكافحة الإرهاب تتطلب بالضرورة اللجوء إلى تدابير قسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus