Les Coprésidents ont continué d'encourager les parties à prendre des mesures de confiance. | UN | وقد واصل الرئيسان المشاركان للمؤتمر بيان وجاهة اتخاذ اﻷطراف تدابير لبناء الثقة. |
Ils reposent également sur le renforcement des mesures de confianсе aux échelons sous-régional et régional. | UN | ويجب أيضاً أن توفر تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
En d'autres termes, toutes les parties doivent rechercher des mesures de confiance. | UN | وبعبارة أخرى، مطلوب من كل اﻷطراف اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
Etude sur l'application à l'espace de mesures de confiance | UN | دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول. |
Méfiance et suspicion mutuelles sont profondément enracinées et il est urgent de prendre des mesures de confiance. | UN | ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة. |
ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; | UN | ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛ |
ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; | UN | ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛ |
Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة. |
Nous espérons que la Commission du désarmement s'inspirera de ces résolutions pour formuler des recommandations sur des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | ونأمل أن تستفيد هيئة نزع السلاح من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
:: Établir des mesures de confiance entre les États, ou les renforcer, pour atténuer la méfiance et les erreurs d'interprétation; | UN | :: وضع تدابير لبناء الثقة بين الدول أو تعزيز تلك التدابير للحد من جوانب الريبة والتصورات الخاطئة؛ |
Il est question de mettre en place des mesures de confiance, notamment en ce qui concerne les armes classiques. | UN | إن الفكرة هي وضع تدابير لبناء الثقة، خاصة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il existe toutefois des mesures de confiance, généralement bilatérales ou régionales, qui traitent spécifiquement des missiles. | UN | وفي الوقت ذاته، ورغم وجود تدابير لبناء الثقة تتناول القذائف تحديدا، فإنها عادة ما تكون تدابير ثنائية أو إقليمية. |
À cet effet, des mesures de confiance et la prévention des conflits grâce à la solution pacifique des différends sont nécessaires. | UN | وهذا يتطلب تدابير لبناء الثقة ومنع نشوب الصراعات من خلال الحل السلمي للنزاعات. |
En outre, ces zones renforcent considérablement la sécurité régionale et constituent des mesures de confiance pour les pays intéressés. | UN | وأضاف أن هذه المناطق تعزز أيضا الأمن الإقليمي بصورة بالغة، وتشكل تدابير لبناء الثقة في المناطق المعنية. |
Israël accorde beaucoup d'importance à l'application de mesures de confiance sur le plan régional en tant que disposition nécessaire pour promouvoir la paix et la sécurité dans notre région. | UN | تولي اسرائيل أهمية فائقة لوضع تدابير لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي بوصفها خطوة ضرورية للنهوض بالسلم واﻷمن في منطقتنا. |
B. Étude sur l'application à l'espace de mesures de confiance | UN | باء - دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
Etude sur l'application à l'espace de mesures de confiance | UN | دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
Outre qu'ils sont progressifs par nature, ils tiendraient lieu également de mesures de confiance. | UN | وبالإضافة إلى كونها تقدمية في حد ذاتها، يمكن أيضاً أن تشكل تدابير لبناء الثقة. |
Le Conseil a de nouveau prôné les mesures de confiance. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
Pour une large part, cette stratégie se composera de mesures de renforcement des capacités et en particulier des systèmes, des procédures, des institutions et des compétences individuelles. | UN | ويتكون معظم استراتيجية الخروج من تدابير لبناء القدرات، تتصل بالنظم، والإجراءات، والمؤسسات، والأفراد. |
C'est sur cette base que l'Inde s'est efforcée d'établir des relations de bon voisinage en Asie du Sud et qu'elle a présenté plusieurs propositions, notamment plusieurs mesures propres à accroître la confiance qui, si elles sont acceptées, contribueront à atténuer les tensions dans la région. | UN | وعلى هذا اﻷساس سعت الهند إلى إقامة علاقات حسن جوار في جنوب آسيا وتقدمت بمقترحات شاملة، بما في ذلك عدة تدابير لبناء الثقة، من شأنها إذا قبلت أن تسهم في تخفيف التوترات في المنطقة. |
Toutes les parties intéressées doivent travailler ensemble à l'adoption de mesures propres à renforcer la confiance et s'efforcer de maintenir l'élan donné au processus de paix. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
:: Les pays développés devraient adopter des mesures propres à instaurer la confiance de manière à regagner la confiance des pays en développement. | UN | :: ينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تدابير لبناء الثقة من أجل استعادة ثقة البلدان النامية. |