"تدخل خارجي" - Traduction Arabe en Français

    • ingérence extérieure
        
    • intervention extérieure
        
    • ingérence étrangère
        
    • intervention étrangère
        
    • intervention de l'extérieur
        
    • interférence extérieure
        
    • intervention externe
        
    La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Les Rapporteurs spéciaux et autres titulaires de mandats sont libres d'effectuer leur travail sans ingérence extérieure. UN والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي.
    Au contraire, les conflits armés non internationaux devraient, pour avoir un effet sur les traités, présenter nécessairement un aspect supplémentaire d'intervention extérieure. UN وبدلاً من ذلك، يتوقف تأثر المعاهدات بالنزاعات المسلحة غير الدولية على وجود تدخل خارجي إضافي.
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Elle a indiqué que la solution ne pourrait résulter que de politiques initiées par la Syrie, sans intervention étrangère. UN وقالت إن أي حل لا يمكن أن يتأتّى إلا من خلال سياسات تقودها السلطات السورية من دون تدخل خارجي.
    Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Il convient de réinscrire Porto Rico sur la liste des territoires non autonomes et de donner à ses résidents la possibilité de débattre de la question sans ingérence extérieure. UN وبورتوريكو لا بد من إعادة إدراجها ضمن قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وينبغي إعطاء سكانها فرصة لمناقشة المسألة دون أي تدخل خارجي.
    Ils ont indiqué que toute ingérence extérieure dans les affaires de la République arabe syrienne contraire à la Charte des Nations Unies devait être exclue. UN وينبغي استبعاد أي تدخل خارجي في شؤون سوريا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La démocratie doit pouvoir s'épanouir sans aucune ingérence extérieure. UN وينبغي تمكين الديمقراطية من أن تزدهر دون أي تدخل خارجي.
    Toute ingérence extérieure dans les structures existantes risquait de compromettre gravement la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس.
    Pour régler ce problème, il est important de se rendre compte que la rationalisation des travaux du Comité doit être menée à bien par le Comité lui-même sans ingérence extérieure. UN ومن المهم لحل هذه المشكلة أن نفهم أن تبسيط عمل اللجنة يجب أن تتولاه اللجنة ذاتها، دون أي تدخل خارجي.
    Sa dimension interne consiste dans le droit de tous les peuples d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, à l'abri de toute ingérence extérieure. UN فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي.
    Le Comité spécial a pour mission d'aider les peuples des territoires non autonomes à décider de leur avenir politique indépendamment de toute ingérence extérieure. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. UN فحق الشعوب في تقرير المصير له جانب داخلي، أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تدخل خارجي.
    Le droit à l'autodétermination comporte un aspect intérieur, qui est le droit de tous les peuples de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel sans ingérence extérieure. UN فحق الشعوب في تقرير مصيرها له جانب داخلي أي حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نماها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي من دون تدخل خارجي.
    Il n'existe pas de définition claire, mais ces termes ont été utilisés pour justifier l'intervention extérieure. UN وهذا ليس له تعريف واضح، لكنه استخدم أحيانا لتبرير تدخل خارجي.
    Cependant, le Comité est fermement convaincu qu'il appartient au peuple palestinien seul, sans intervention extérieure, de mener à bien ces réformes. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي.
    Il appartenait au peuple syrien de décider de son avenir, sans ingérence étrangère. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    Tout en apportant tout l'appui nécessaire au Royaume de Bahreïn, nous dénonçons toute intervention étrangère dans les affaires intérieures de Bahreïn. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    Avec des peuples autochtones aux commandes, les projets de développement ont plus de chances de réussir, ayant plus de chances d'être acceptés, soutenus et prolongés par les communautés autochtones concernées, ce qui, au bout du compte, réduit la nécessité d'une intervention de l'extérieur. UN فإن تبوأ الشعوب الأصلية لمقعد القيادة يعزز فرص نجاح المشاريع الإنمائية، لأنها تكون على الأرجح مقبولة ومدعومة ومتبعة من قبل مجتمعات الشعوب الأصلية المعنية، مما يقلل في النهاية من الحاجة إلى أي تدخل خارجي.
    Ces pays doivent noter qu'ils ont plus en commun avec Gibraltar que l'Espagne, puisqu'ils ont eux-mêmes exercé une fois leur droit de déterminer leur propre avenir sans intervention externe. UN ومن الحري بهذه البلدان أن تدرك أن ما يجمعها مع جبل طارق، أكثر مما يجمعها مع إسبانيا، فهي قد مارست بنفسها في يوم ما حقها في تقرير مستقبلها دون تدخل خارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus