En outre, les équipes de direction recevront une formation spéciale sur la médiation des conflits sur le lieu de travail. | UN | إضافة إلى ذلك، سيتلقى المديرون تدريبا خاصا على الوساطة في النزاعات التي تحدث في أماكن العمل. |
une formation spéciale devrait leur être dispensée afin de les intégrer dans le groupe de personnes qualifiées. | UN | وأنه ينبغي أن تتلقى المرأة تدريبا خاصا لكي تكون جزءا من مجمع المؤهلين. |
En outre, le personnel militaire bénéficie d'une formation spéciale avant d'être envoyé dans une mission de maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتلقى الأفراد العسكريون تدريبا خاصا قبل إرسالهم في بعثات حفظ السلام. |
Les journalistes doivent être expérimentés, avoir suivi une formation spécialisée et contracté une assurance adaptée. | UN | إذ يلزم أن يكون الصحفيون متمرسين ومدرّبين تدريبا خاصا ومؤمناً عليهم بصورة وافية. |
Les membres de la Brigade d'intervention rapide ont une formation spécifique en matière des droits de l'homme et sont individuellement justiciables et responsables devant la loi. | UN | ويتلقى عناصر لواء التدخل السريع تدريبا خاصا في مجال حقوق الإنسان، ويخضعون للملاحقة القضائية والمساءلة القانونية كأفراد. |
une formation spéciale est prévue à cet effet pour les agents de la force publique. | UN | وقالت إن حكومتها أدخلت تدريبا خاصا لموظفي إنفاذ القانون لهذه الغاية. |
Les policiers suivent une formation spéciale sur la façon de traiter la violence familiale. | UN | يتلقى أفراد الشرطة حاليا تدريبا خاصا للتعامل مع العنف العائلي. |
Ses membres ont reçu une formation spéciale concernant la collecte de preuves aux fins des poursuites et la manière de traiter les victimes de tels abus. | UN | وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات. |
Les personnels techniques recevront une formation spéciale sur la manière d'appliquer leurs connaissances dans les situations de crise ou de relèvement. | UN | وسوف يتلقى الخبراء التقنيون تدريبا خاصا عن كيفية تسخير خبراتهم الحالية في حالات الأزمات والإنعاش. |
En outre, les juges et les procureurs ont bénéficié d'une formation spéciale pour sa mise en œuvre effective. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى القضاة والمدعون العامون تدريبا خاصا فيما يتعلق بتنفيذ القانون تنفيذا سليما. |
Par ailleurs, 100 membres de la police ont reçu une formation spéciale en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى حوالي 100 من أفراد قوات الشرطة تدريبا خاصا في التعامل مع النساء المحطمات. |
La police nationale et l'armée ont reçu une formation spéciale pour les élections dans certaines régions du pays. | UN | كما تلقى كل من الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش تدريبا خاصا للانتخابات في بعض مناطق البلد. |
une formation spéciale était dispensée aux agents de police, aux travailleurs sociaux, aux médecins et aux élèves infirmiers. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة والاخصائيون الاجتماعيون واﻷطباء والممرضات في المدارس تدريبا خاصا. |
une formation spéciale était dispensée aux agents de police, aux travailleurs sociaux, aux médecins et aux élèves infirmiers. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة والاخصائيون الاجتماعيون واﻷطباء والممرضات في المدارس تدريبا خاصا. |
Les fonctionnaires de police doivent recevoir une formation spéciale portant sur les sévices à enfants et les abandons d’enfants. | UN | ويجب تدريب رجال الشرطة تدريبا خاصا للتعامل مع حالات إساءة معاملة اﻷطفال وإهمالهم. |
La 24e promotion a compté 112 policières régulières et 10 qui ont pu suivre une formation spéciale en Colombie. | UN | وفي الدفعة الرابعة والعشرين بلغ عدد الشرطيات 112 شرطية نظامية و 10 شرطيات تلقين تدريبا خاصا في كولومبيا. |
À cette fin, les établissements pénitentiaires du Turkménistan comportent des unités séparées pour les détenus âgés ou handicapés; le personnel qui y est attaché a suivi une formation spéciale. | UN | ومن هذا المنطلق، توجد في المرافق الإصلاحية في تركمانستان وحدات خاصة لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، يشرف على خدماتها أفراد مدربون تدريبا خاصا. |
Elles indiquaient également qu’elles dispensaient une formation spécialisée aux personnes que leur profession appelait à répondre aux besoins des travailleuses migrantes, notamment le personnel des ambassades et des consulats. | UN | وأوضحت الفلبين أيضا أنها توفﱢر تدريبا خاصا للموظفين مثل موظفي السلك القنصلي والعاملين بالسفارات الذين قد يطلب إليهم التطرق للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات. |
Les jeunes juges reçoivent eux aussi une formation spécialisée à l'administration de la justice pour mineurs, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما يتلقى القضاة اﻷصغر سنا تدريبا خاصا باﻷطفال يغطي القواعد المعمول بها في قضاء اﻷحداث واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Les agents de police reçoivent également une formation spécifique dans ce domaine. | UN | كذلك يتلقى أفراد الشرطة تدريبا خاصا في هذا الميدان. |
Les fonctionnaires canadiens des services intéressés suivent une formation particulière en contrôle des documents et détection des fraudes dans le cadre de leur formation générale. | UN | ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي. |
C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
Les membres des forces de sécurité en charge des manifestations ne sont pas autorisés à porter des armes mortelles, et en cas de mobilisation, sont déployées des forces de l'ordre ayant suivi un entraînement spécial. | UN | ولا يُسمح لأفراد قوات الأمن المكلفين بالعمل أثناء المظاهرات العامة بحمل أسلحة فتاكة، وفي حالة التعبئة، يتم نشر قوات مدربة تدريبا خاصا في مجال القانون وحفظ النظام. |