Par ailleurs, la formation des personnels de police et des magistrats sur ces sujets devra être organisée dès le stade de la formation initiale. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي تنظيم تدريب رجال الشرطة والقضاة فيما يتعلق بهذه المواضيع ابتداء من مرحلة التدريب الأولي. |
la formation des policiers va également être réformée avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وستُعدّل أيضاً مناهج تدريب رجال الشرطة بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il est donc essentiel de renforcer la formation des personnels judiciaires en droit international, en particulier dans les pays à système dualiste. | UN | ولذلك، فمن الضروري تعزيز تدريب رجال القضاء على القانون الدولي، وخاصة في البلدان ذات النظام الثنائي. |
Il importe de noter que les cours de formation des membres de la police accordent une place particulière à la question des droits de l'homme. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مكانة خاصة تولى في دروس تدريب رجال الشرطة لمسألة حقوق الانسان. |
De même, il a été noté que des services de police spécialisés dans les enquêtes financières, associés à une meilleure formation des agents, pouvaient donner de bons résultats dans ce domaine. | UN | وبصورة مماثلة، لوحظ أن إنشاء وحدات من الشرطة المتخصّصة في التحرّيات المالية، مشفوعا بتحسين تدريب رجال الشرطة، يمكن أن يفضي إلى تحسين النتائج المحرزة في هذا المجال. |
Une assistance spéciale devrait être allouée au redressement de l'Université nationale du Rwanda, et plus particulièrement de sa faculté de droit, appelée à former les juristes devant renforcer le corps judiciaire; | UN | وينبغي تقديم مساعدة خاصة للنهوض بجامعة رواندا الوطنية، وبشكل أخص كلية الحقوق التابعة لها المدعوة إلى تدريب رجال القانون الذين عليهم أن يعززوا هيئة القضاء؛ |
la formation des membres des forces de police et des forces armées, ainsi que des juges, des avocats et du personnel sanitaire aux normes internationales en matière de droits de l'homme présente une importance capitale à cet égard. | UN | ومما له أهمية حاسمة في هذا الصدد تدريب رجال الشرطة والقوات المسلحة والقضاة والمحامين وعمال الصحة على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. | UN | كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية. |
Enfin, la formation des policiers est une activité permanente au sein de l'organisation de la police et, pour plus de précisions, on se reportera à la réponse à la question 21 de la Liste. | UN | وأضافت أن تدريب رجال الشرطة من اﻷنشطــة المستمرة داخل تنظيم الشرطة، وأنه يمكن الحصول على مزيد من اﻹيضاحات في الرد على السؤال ١ من القائمة. |
la formation des policiers aux droits de l'homme en général et aux droits économiques, culturels et sociaux en particulier sera un indice | UN | وسيكون تدريب رجال الشرطة على حقوق الإنسان بصورة عامة وعلى الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بصورة خاصة مؤشراً للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقرن المقبل. |
Elle s'associe également aux questions qui ont été posées sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et aimerait avoir de plus amples informations sur la formation des juristes et les conditions dans lesquelles ils exercent leur profession. | UN | وتنضم أيضا إلى زملائها الذين وجﱠهوا أسئلة تتعلق باستقلال السلطة القضائية، وقالت إنها تود معرفة المزيد من المعلومات عن تدريب رجال القانون، والظروف التي يمارسون فيها مهنتهم. |
En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. | UN | كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية. |
Grâce à des sanctions sévères et à l'amélioration de la formation des policiers par l'enseignement de principes non discriminatoires et la sensibilisation aux attitudes non racistes, la violence policière tend à diminuer. | UN | وبفضل تطبيق عقوبات صارمة وتحسين تدريب رجال الشرطة من خلال تلقين مبادئ عدم التمييز والتوعية الرامية إلى اتخاذ مواقف غير تمييزية، فإن العنف من جانب رجال الشرطة آخذ في الانخفاض. |
Parmi les mesures qui avaient été prises figuraient la formation des membres de la police et des procureurs, la publication de nouveaux manuels, la création d'une unité spéciale chargée des crimes motivés par la haine et d'une permanence téléphonique pour le signalement de ces crimes. | UN | واتخذت تدابير في هذا الصدد شملت تدريب رجال الشرطة ووكلاء النيابة العامة، وإصدار أدلة جديدة، وإنشاء وحدة خاصة لجرائم الكراهية، وخط ساخن للإبلاغ عن هذه الجرائم. |
Il se peut que la formation des fonctionnaires de police soit insuffisante et des détails sur la formation assurée dans ce domaine, y compris en ce qui concerne l'utilisation des armes à feu, seraient utiles. | UN | ولربما لا يكون تدريب رجال الشرطة كافياً، وقد يكون من المفيد لذلك تقديم بيانات تفصيلية عن التدريب في هذا المجال، بما في ذلك ما يخص استخدام الأسلحة النارية. |
Les brutalités policières sont un phénomène universel et s'il est important d'assurer des moyens de recours, il l'est tout autant de relever le niveau de formation des policiers par une éducation appropriée. | UN | وإذا كان من المهم كفالة وسائل الطعن، فإن من المهم أيضاً رفع مستوى تدريب رجال الشرطة استناداً إلى تعليم مناسب. |
Dans le cadre d'un programme commun avec le PNUD, le PAM fournit des denrées alimentaires pour les stagiaires de ce programme de formation de la police communale et continue à appuyer le centre de formation des gendarmes de Ruhengeri. | UN | وفي برنامج مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير اﻷغذية لمتدربي الشرطة الكميونية كما يواصل مساعدة مركز تدريب رجال الدرك في روهنغيري. |
Renforcer la sécurité (formation des agents de sécurité, équipement des forces de l'ordre, poursuite de la réinsertion des ex-combattants, etc.). | UN | تعزيز الأمن (تدريب رجال الأمن وتجهيز قوات حفظ النظام ومتابعة إعادة إدماج المقاتلين السابقين إلخ). |
Dans certaines régions (Afrique, Asie du Sud, Asie de l'Ouest, Europe centrale et orientale), des ateliers de formation régionaux ou sous-régionaux ont été organisés avant que les programmes de formation des agents des douanes ne débutent dans les différents pays. | UN | وفي بعض الأقاليم (أفريقيا، جنوب آسيا، غرب آسيا، وسط وشرق أوروبا) عقدت حلقات عمل تدريبية على المستوى الإقليمي أو شبه الإقليمي قبيل بدء برامج تدريب رجال الجمارك في البلدان المختلفة. |
Les efforts déployés ont principalement pour objectif de mettre en relief la nature civile et humanitaire des camps de réfugiés et de déplacés, de former les gendarmes à la protection des réfugiés et des déplacés et de faire connaître les Principes de Paris. | UN | وتركز الجهود على إبراز الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً، وعلى تدريب رجال الدرك في مجال حماية اللاجئين والمشردين داخلياً وعلى تطبيق مبادئ باريس. |
Il faudrait sensibiliser les policiers et les personnels de justice à ce problème et des femmes devraient être recrutées par la police et les tribunaux et recevoir la formation voulue. | UN | وينبغي تدريب رجال الشرطة وموظفي المحاكم فيما يتصل بهذه المسألة، كما ينبغي توظيف النساء في الشرطة والمحاكم وتدريبهن. |