Actuellement, les deux organismes envisagent de coopérer en vue de renforcer les capacités d'assistance juridique au Libéria et au Soudan du Sud. | UN | وتنظر هاتان الوكالتان حالياً في التعاون على تدعيم قدرات المساعدة القانونية في جنوب السودان وليبريا. |
L'objectif actuel du projet est de renforcer les capacités du dispositif africain, notamment de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | أما الهدف الحالي للمشروع فهو تدعيم قدرات النظام الأفريقي لحقوق الإنسان، بما في ذلك محكمته. |
MOYENS DE renforcer les capacités DE PRODUCTION ET D'EXPORTATION DE PRODUITS AGRICOLES ET ALIMENTAIRES | UN | طرق تدعيم قدرات البلدان النامية على إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية |
Du Renforcement des capacités et extension des caisses féminines et structures de crédits en milieu urbain et rural; | UN | تدعيم قدرات الصناديق النسائية ومؤسسات الائتمان وتوسيع نطاقها في الحضر والريف؛ |
Le Groupe a souligné qu'il était important de renforcer les moyens des législateurs, des agents des services de détection et de répression, des juges et des procureurs dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs. | UN | وأكّد الفريق العامل على أهمية تدعيم قدرات المشرعين وموظفي أجهزة إنفاذ القانون والقضاة ووكلاء النيابة العامة بشأن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Afin d'aider à l'obtention de ces résultats, le PNUE s'emploiera également à réaliser un troisième objectif concernant le développement : renforcer la capacité des pays de produire, d'obtenir, d'analyser, d'exploiter et de communiquer des informations et connaissances sur l'environnement. | UN | ودعماً لنتائج التنمية هذه، سيعمل برنامج البيئة نحو نتيجة ثالثة للتنمية، تدعيم قدرات البلدان على توليد معلومات ومعارف بيئية والحصول عليها وتحليلها واستخدامها وإحالتها. |
d) Épaulent l'action régionale et les efforts de coopération que les pays en développement mènent entre eux comme avec les pays développés pour améliorer leur capacité de communication, l'infrastructure de leurs médias et leurs techniques de communication, notamment dans le domaine de la formation et celui de la diffusion de l'information; | UN | )د( أن تعزز الجهود اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تدعيم قدرات البلدان النامية في مجال الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، لا سيما في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛ |
Améliorer les systèmes de gouvernance afin de renforcer les capacités de l'État; combler le fossé numérique et exploiter les technologies de l'information et de la communication en vue du développement; | UN | تحسين أنظمة الحكم بغية تدعيم قدرات الدولة؛ وسد الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية. |
Une assistance technique et matérielle a été fournie afin de renforcer les capacités de ces organisations en ce qui concerne l'observation et l'évaluation du processus électoral. | UN | وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية. |
Il conviendrait de renforcer les capacités de la Mission en matière de développement des institutions, de promotion des droits de l'homme et d'éducation civique. | UN | وينبغي تدعيم قدرات البعثة في مجال تطوير المؤسسات وتعزيز حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية. |
Ces réunions et échanges ont été fructueux, mais des contacts et consultations améliorés pourraient être utiles pour renforcer les capacités d'alerte avancée, ainsi que les efforts de prévention. | UN | ومع أن هذه الاجتماعات والتبادلات آتت أُكلها، فإن تعزيز الاتصالات وإجراء المشاورات قد يساعدان على تدعيم قدرات الإنذار المبكر، وكذلك جهود في مجال الوقاية. |
À cet égard, il est important de renforcer les capacités africaines de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تدعيم قدرات وإمكانيات حفظ السلام الأفريقية. |
renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et la gestion des connaissances | UN | تدعيم قدرات المنسقين المقيمين وإدارتهم للمعارف |
À la nécessité de renforcer les capacités de Bahreïn dans le domaine des droits de l'homme, tant gouvernementales que non gouvernementales, en particulier les capacités d'observation et d'évaluation; | UN | :: الحاجة إلى تدعيم قدرات البحرين، الحكومية منها وغير الحكومية، في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة قدرات الرصد والتقييم؛ |
Dans un certain nombre de ces cas, le Haut—Commissariat, agissant souvent en coopération avec le PNUD, a coordonné des programmes d'assistance détaillés visant à renforcer les capacités des institutions compétentes. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، قام المكتب، وهو ما تم كثيرا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنسيق برامج شاملة لتقديم المساعدة تهدف إلى تدعيم قدرات المؤسسات المعنية على الاضطلاع بوظائفها. |
Renforcement des capacités régionales pour la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | تدعيم قدرات منطقة أفريقيا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Un descriptif de projet de Renforcement des capacités de la Communauté est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا صوغ مشروع وثيقة بشأن تدعيم قدرات الجماعة الاقتصادية. |
Elle a également recommandé que l'atelier cherche à renforcer les moyens des organismes de prévention et d'application des lois en matière de lutte contre le terrorisme et étudie l'assistance qui pourrait être apportée par le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تستكشف الحلقة سبل بناء أو تدعيم قدرات أجهزة انفاذ القانون المعنية بمكافحة الإرهاب، ونوع المساعدة التي يمكن أن يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
ii) renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir ce type d'opérations; | UN | ' 2` تدعيم قدرات الجهات المالية والإنمائية المحلية الفاعلة على القيام بتلك العمليات ودعم قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تعزيز تلك العمليات؛ |
d) Épaulent l'action régionale et les efforts de coopération que les pays en développement mènent entre eux comme avec les pays développés pour améliorer leur capacité de communication, l'infrastructure de leurs médias et leurs techniques de communication, notamment dans le domaine de la formation et celui de la diffusion de l'information; | UN | )د( أن تعزز الجهود اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تدعيم قدرات البلدان النامية في مجال الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، ولا سيما في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛ |
Grâce à la mise en oeuvre du Plan d'action de Praia, on s'attaquera au problème dans une perspective régionale, facteur clef pour le renforcement de la capacité des pays concernés à y faire face. | UN | ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية. |