Les articles sur la protection diplomatique contiennent des éléments qui relèvent de l'élaboration du droit international coutumier, et pas seulement de sa codification. | UN | وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه. |
Le droit international reflétait les intérêts des grandes puissances, et sa codification visait à renforcer la pérennité coloniale et impériale. | UN | فقد كان القانون الدولي يعكس مصالح القوى العظمى وجرى تدوينه بغرض تعزيز إدامة الاستعمار والإمبريالية. |
La question des sources du droit international, qui avait été abordée par le Secrétariat en 1949 à propos de la codification, n'est pas considérée comme épuisée. | UN | 11 - ولا يعتبر أنه قد استنفد البحث في موضوع مصادر القانون الدولي الذي عرضته الأمانة العامة في عام 1949 بغرض تدوينه. |
La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
Je peux faire du breakdance. C'est pas vraiment ce qu'on veut, Mike, mais... c'est noté, oui. | Open Subtitles | بالحقيقه ليس ذلك مانحن بصدده لكن, تم تدوينه .. |
Des doutes demeurent donc quant à la légitimité ou la nécessité d'une codification de lege lata. | UN | وبناءً على ذلك، تظل هناك شكوك فيما يختص بأساس القانون القائم أو الحاجة إلى تدوينه. |
Les jugements de la Cour aussi bien que ses avis consultatifs ont contribué largement au respect du droit international ainsi qu'à sa codification progressive. | UN | وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في زيادة احترام القانون الدولي فضلا عن تدوينه التدريجي. |
sa codification en tant que principe des affaires internationales remonte au début du 20ème siècle. | UN | ويرجع تدوينه كمبدأ للشؤون الدولية إلى أوائل القرن العشرين. |
Il s'agit d'un domaine dont la portée est plus restreinte que celle du droit des traités, mais sa codification ou le développement progressif du droit qui l'intéresse peuvent concourir à la stabilité des relations internationales. | UN | وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية. |
L'oeuvre de codification est une tâche noble, mais il reste que l'universalité et le caractère impératif du droit ne peuvent être renforcés que si les Etats sont plus nombreux à participer à sa codification et ensuite à sa mise en oeuvre. | UN | وتدوين القانون الدولي مهمة نبيلة؛ غير أنه لتعزيز عالميته وطابعه الملزم لا بد أن يشارك المزيد من الدول في تدوينه وتطبيقه. |
La législation de Sainte-Lucie est composée en partie des dispositions du droit coutumier de Paris avant sa codification par Napoléon Ier, et du droit législatif qui repose sur la législation britannique. | UN | وقانون سانت لوسيا مستمد جزئياً من قانون باريس العرفي قبل تدوينه في عهد نابليون الأول، ويقوم القانون الوضعي على القانون البريطاني. |
En tant que membre de la Commission du droit international depuis 2006, travaille de manière constructive afin de promouvoir le droit international et sa codification progressive. | UN | كعضو حالي في لجنة القانون الدولي منذ 2006، ما برح السفير سابويا يعمل بشكل بنَّاء من أجل تعزيز القانون الدولي وتطوير تدوينه التدريجي. |
Ils ont également souligné l'utilité du sujet et la nécessité de procéder à la codification et au développement progressif du droit en la matière. | UN | كما أكدوا على أهمية الموضوع والحاجة إلى تدوينه وتطويره تدريجياً. |
La Commission du droit international continue de jouer un rôle important dans le développement progressif et la codification du droit international. | UN | وواصلت لجنة القانون الدولي القيام بدور مهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تدوينه. |
En choisissant les cinq sujets en question, la CDI et son groupe de travail ont été guidés par des critères tenant à l'utilité et la faisabilité de l'étude et de la codification des matières en question. | UN | وقال إن اللجنة وفريقها العامل استرشدا في اختبار المواضيع الخمسة بمعايير تتصل بفائدة الموضوع وقيمته العملية وإمكانية تدوينه. |
Le principe de l'autodétermination est ancré dans l'idéalisme de Woodrow Wilson et est codifié dans la Charte des Nations Unies. | UN | وإن مبدأ تقرير المصير تمتد جذوره الى مثالية وودرو ويلسون، وقد جرى تدوينه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'ensemble de l'objectif du TNP doit être, le moment venu, codifié dans un instrument juridiquement contraignant. | UN | إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا. |
Elle illustre le processus par lequel un principe implicite du régime international des droits de l'homme est développé par les spécialistes et affiné dans les décisions des tribunaux compétents avant d'être codifié dans le droit conventionnel. | UN | فهي تمثل العملية التي يتم بها وضع أحد المبادئ التي ينطوي عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان من قبل الخبراء وتنقيحه في قضاء محاكم حقوق الإنسان قبل تدوينه بشكل فعال في قانون المعاهدات. |
Elle a noté que ces deux branches du droit forment aujourd'hui le droit international humanitaire, lequel a été codifié dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève de 1949. | UN | ولاحظت أن هذين الفرعين من القانون يشكلان اليوم القانون اﻹنساني الدولي الذي تم تدوينه في البروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Tout d'abord, le sujet de la responsabilité internationale ne se prête pas aisément, en lui-même, à une codification ou à un développement progressif. | UN | فبالنسبة لإحدى النظريات، لا يعد موضوع المسؤولية الدولية موضوعا يسهل تدوينه وتطويره تدريجيا. |
Le Conseil d'administration révisera le règlement intérieur ainsi obtenu lorsqu'il le jugera nécessaire et utile, en vue de le codifier après l'avoir appliqué pendant la période voulue. | UN | وسيقوم المجلس التنفيذي بتنقيح النظام الداخلي الناشئ عن ذلك بالشكل الذي يراه لازما ومفيدا بغية تدوينه بعد فترة مناسبة من تطبيقه. |
Certains membres de la CDI ont exprimé des doutes quant à la possibilité de codifier le sujet. La délégation japonaise pense quant à elle que cette codification doit être envisagée comme un moyen d'obtenir des directives quant à la mesure dans laquelle les États peuvent être considérés comme liés par leurs propres engagements volontaires. | UN | 53 - وقال إن بعض أعضاء اللجنة أبدوا شكوكهم من حيث ملاءمة الموضوع للتدوين، إلا أن وفده يعتقد أن تدوينه يجب أن ينظر إليه كوسيلة للحصول على مبادئ توجيهية بشأن مدى اعتبار الدول ملتزمة بتعهداتها الطوعية. |
D'ailleurs, et tu devrais le noter, seuls les faibles ont besoin d'aide. | Open Subtitles | -المقصود هو - ويمكنك تدوينه في سجلك الضعيف فقط يحتاج إلى مساعدة |