Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Par exemple, le nombre des députées à l'Assemblée nationale a subi d'importantes fluctuations. | UN | وعلى سبيل المثال، تذبذب عدد النائبات في الجمعية الوطنية بدرجة كبيرة. |
Cela étant, l'instabilité des prix du carbone présente à la fois des problèmes et de nouvelles perspectives. | UN | بيد أن تذبذب أسعار الكربون يطرح عدداً من التحديات والفرص المتعلقة بالتنفيذ. |
Tant qu’ils ne réussiront pas à réduire cette dépendance, de nombreux pays de la région resteront très exposés à la volatilité des marchés des capitaux et aux chocs externes connexes. | UN | وما لم يخف هذا الاعتماد، فإن اقتصادات كثيرة في المنطقة ستظل ضعيفة إزاء تذبذب أسواق رأس المال وأمام الصدمات الخارجية ذات الصلة. |
On doit leur garantir la stabilisation du système financier et monétaire international afin d'éviter les aléas des fluctuations monétaires. | UN | وهي بحاجة إلى أن تكون واثقة من استقرار النظام المالي والنقدي الدولي حتى تتجنب مخاطر تذبذب أسعار العملات. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من هذا الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من هذا الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Même en supposant que l'instabilité des prix ne s'aggrave pas, les risques de flambées ponctuelles seront plus grands en raison de la diminution des stocks mondiaux. | UN | حتى وإن لم يزد تذبذب اﻷسعار، فمن المرجح أن تكون فرص حدوث زيادات في اﻷسعار أكبر منها في الماضي نظرا ﻷن المخزونات العالمية ستخفض. |
La question de savoir s'il fallait investir de préférence dans le secteur privé ou dans le secteur public a sous-tendu l'ensemble du débat, certains intervenants appelant l'attention sur les besoins à court terme et sur l'instabilité de la situation. | UN | وأثيرت خلال المناقشة مسألة استثمار القطاع الخاص مقابل استثمار القطاع العام فيما لاحظ كثير من المتكلمين وجود احتياجات في اﻷجل القريب فضلا عن تذبذب الحالة السائدة. |
La malnutrition est due à différents facteurs : la modicité et l'instabilité des revenus de la famille, l'inégalité d'accès aux ressources productives et aux services, les habitudes alimentaires traditionnelles, les maladies répétées et les rations alimentaires généralement insuffisantes. | UN | وينتج سوء التغذية عن عوامل متعددة منها: انخفاض أو تذبذب دخول اﻷسر المعيشية، وعدم التكافؤ في إمكانية الحصول على الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية، وممارسات التغذية التقليدية، والنوبات المتكررة لﻹصابة باﻷمراض، وانخفاض كمية اﻷغذية المتناولة في المعتاد. |
Des mesures plus efficaces s’imposent pour compenser les effets négatifs de la volatilité des flux internationaux de capitaux sur le système commercial international et les perspectives de développement des pays en développement. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Cette situation s'explique, notamment, par la volatilité des cours et la baisse de la demande de nos produits d'exportation, tels que le bois, le coton, l'aluminium et l'hévéa. | UN | ويمكن تفسير هذه الحالة بعدة أمور من بينها تذبذب الأسعار وتراجع الطلب على منتجاتنا التصديرية مثل الأخشاب والقطن والألمنيوم والمطاط. |
Cela signifie que la part des dépenses C2 dans les dépenses imputées sur des ressources bilatérales a largement fluctué. | UN | وينطوي ذلك على تذبذب شديد في النفقات المبينة في السطر جيم ٢ كحصة من الانفاق الثنائي. |
Le risque de marché est le risque que la valeur d'un instrument financier fluctue du fait des variations des prix du marché. | UN | 19 - تتمثل مخاطر السوق في احتمال تذبذب قيمة الأداة المالية نتيجة التغيرات في أسعار السوق. |
La fluctuation des prix des produits de base, qui à l'heure actuelle ne représentent plus que 20 % du commerce international, représente un autre obstacle majeur au financement du développement. | UN | ومن العوائق الرئيسية اﻷخرى التي تعترض تمويل التنمية تذبذب أسعار السلع اﻷساسية، التي تمثل حصتها في التجارة الدولية اﻵن ٢٠ في المائة فقط. |
Nous avons fait la mauvaise expérience de nous trouver confrontés à une indécision et à une indifférence regrettables, alors que des crimes épouvantables étaient commis en Bosnie et au Rwanda et sont actuellement perpétrés au Kosovo. | UN | لقد مررنا بتجربة سيئة تتمثل في تذبذب وعدم اكتراث مؤسفين، في مواجهة جرائم مروعة ارتكبت في البوسنة، ورواندا، واﻵن في كوسوفو. |
Étant donné l'intégration accrue des marchés, dans la plupart des pays, les variations des prix des marchandises sont généralement beaucoup plus faibles. | UN | ومع زيادة مستوى تكامل الأسواق، أصبح الآن نطاق تذبذب مستويات الأسعار في معظم الفئات بين غالبية البلدان نطاقا ضيقا جدا. |
Il y a également une oscillation naturelle à plus long terme dans le Pacifique, l'oscillation Pacifique décennale, différents autres cycles de variations de la température de surface de l'eau qui se font sentir sur plusieurs décennies. | UN | وهناك تذبذب طبيعي أطول مدة يسمى التذبذب العقدي للمحيط وهو دورات متناوبة في أنماط درجة حرارة سطح البحر تحدث على مدى عقود. |
À cet égard, il a également rappelé que le Fonds savait d'expérience qu'une réserve opérationnelle de 20 % était indispensable compte tenu de l'incertitude quant au montant des recettes, et il a ajouté que le FNUAP continuerait néanmoins de suivre de très près l'évolution de la réserve. | UN | وأكد أيضا في هذا الصدد أن الخبرة السابقة قد علمت الصندوق أن الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة أمر ضروري في ضوء تذبذب من مستويات اﻹيرادات. وأضاف قائلا إن الصندوق سيواصل مع ذلك رصد الاحتياطي عن كثب. |
D'où les lumières qui vacillaient. | Open Subtitles | يمكن لذلك أن يُفسّر تذبذب الأضواء قبل وفاة (جاك). |