"تذكاري" - Traduction Arabe en Français

    • commémorative
        
    • commémoratif
        
    • mémorial
        
    • commémoration
        
    • un monument
        
    • trophée
        
    • souvenir
        
    • prenne la
        
    • mémoire prenne
        
    • statue
        
    • célébrer
        
    • mémoire des
        
    • anniversaire
        
    • monumental
        
    Convenant également que les États devraient être représentés à une séance commémorative extraordinaire au niveau du chef de l'État ou du gouvernement, UN وإذ توافق أيضا على عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة يكون على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات،
    Convenant également que les Etats devraient être représentés à une session commémorative extraordinaire au niveau du chef de l'Etat ou du gouvernement, UN وإذ توافق أيضا على عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة يكون على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات،
    C'est pourquoi les pays membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États ne considèrent pas cette journée uniquement comme une fête commémorative. UN ولذلك السبب، تعتبر بلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى هذا الحدث اليوم أكثر من مجرد احتفال تذكاري.
    Nous ne pouvons que nous féliciter du fait qu'un pays inaugurera un monument commémoratif pour marquer cette date. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة.
    Un timbre commémoratif a été émis à l'occasion de l'Année internationale des volontaires. UN وفي الإطار الإعلامي أيضا، تم إصدار طابع بريد تذكاري بمناسبة العام الدولي للمتطوعين.
    mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN إنشاء نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Tenue d'une réunion commémorative spéciale de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    L'activité la plus marquante de la Journée officielle de la commémoration a été une séance commémorative solennelle de l'Assemblée générale. UN 20 - كان أبرز نشاط في اليوم الرسمي لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عقد اجتماع تذكاري رسمي للجمعية العامة.
    Un florilège a été publié dans une brochure commémorative. UN وقد أصدرت مجموعة مختارة منها في كتيب تذكاري.
    Cérémonie commémorative à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté UN احتفال تذكاري بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر
    Certains pourront penser qu'il s'agit d'une journée commémorative supplémentaire parmi d'autres; d'autres pourront trouver qu'il y en a trop. UN وقد يظن البعض أن هذا مجرد يوم احتفالي تذكاري آخر شأنه شأن اﻷيام اﻷخرى؛ وقد يظن البعض أن هناك الكثير من هذه اﻷيام.
    Les documents présentés à l'occasion de ces colloques et les principales recommandations faites à l'issue des débats feront l'objet d'une publication commémorative spéciale. UN وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص.
    Il a conclu la cérémonie d'ouverture en lançant un nouveau timbre commémoratif brésilien. UN واختتم الحفل الافتتاحي بطرح طابع تذكاري برازيلي جديد.
    Les essais gagnants ont également été publiés sous forme de feuilleton dans un journal à grand tirage et un CD commémoratif a été produit. UN كما نشرت صحيفة رائدة المقالات الفائزة في شكل مسلسل وجمعت كذلك في قرص مدمج تذكاري.
    Le rapport recommande d'ériger un monument commémoratif ou un centre de documentation pour témoigner de cette souffrance. UN ويوصي التقرير بإنشاء نصب تذكاري أو مركز وثائقي كشهادة على هذه المعاناة.
    Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'Extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Je le sens. Ça sera mon plus beau trophée... Open Subtitles و لكنّي سأصطادها ، لديّ حدس بهذا الأمر و ستكون أكبر غنيمةِ لي لأجعلها كنُصب تذكاري
    64/15 mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Le Conseil d'administration pensait que Maurice Pate aurait été particulièrement touché que l'hommage rendu à sa mémoire prenne la forme d'une contribution allant résolument dans le sens des objectifs généraux de l'UNICEF. UN وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات بوجه خاص.
    Vous avez la statue du fondateur où je pourrais mettre un chapeau dessus ? Open Subtitles ألديكم نصب تذكاري لمؤسس الشركة يمكنني أن أضع عليه قبعة مضحكة؟
    Plus de 7 000 peintures ont été reçues à l'occasion de ce concours qui a permis de sélectionner le motif du timbre spécial émis pour célébrer l'Année internationale. UN وقد دخل أكثر من ٠٠٠ ٧ رسم في هذه المسابقة التي تمخض عنها تصميم طابع بريدي تذكاري بمناسبة السنة الدولية.
    Nous appuyons également l'initiative tendant à ériger un monument permanent au Siège de l'ONU à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وتؤيد كوبا أيضا مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة.
    D'autres manifestations seront également organisées par l'ONU pour marquer cet anniversaire. UN وسوف ينظم أكثر من حدث تذكاري بهذه المناسبة داخل الأمم المتحدة أيضاً.
    J'espère qu'un jour, je ferai quelque chose de grand, quelque chose d'important, de monumental. Open Subtitles لا ادري كنت اتأمل يوماً ما ان افعل شيئاً كبيراً شيء مهم شيء تذكاري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus