Deuxièmement, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour préserver son patrimoine culturel immatériel. | UN | ثانيا، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي جهوده للحفاظ على تراثه الثقافي غير الملموس. |
Le lien que le peuple autochtone a avec la terre est l'élément le plus important de son patrimoine et de son existence. | UN | ذلك أن الرباط الذي يربط الشعب الأصلي بأرضه هو أهم عنصر في تراثه ووجوده. |
La communauté internationale est responsable du destin de tout un peuple confronté aux maladies chroniques, à la malnutrition et à la destruction de son patrimoine culturel et social. | UN | فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي. |
La richesse de la Méditerranée réside dans son héritage de diversité culturelle, religieuse et sociale. | UN | إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي. |
L'Afrique garde bon espoir que son héritage continuera de rayonner sur toute la planète. | UN | وستظل أفريقيا عاقدة الأمل على أن يبقى تراثه سائدا في شتى أنحاء العالم. |
Ils portaient son visage. Ils essayent de ressusciter son héritage. | Open Subtitles | لقد كانوا يرتدون وجهه، كانوا يُحاولون إحياء تراثه. |
Il touche aussi à l'attribut inaliénable de souveraineté de tous les peuples par lequel ils devraient pouvoir avoir accès aux symboles irremplaçables de leur patrimoine et en jouir. | UN | وتتعلق أيضا بخاصية السيادة غير القابلة للتصرف لكل شعب التي ينبغي أن يصل بموجبها إلى رموز تراثه التي لا تعوض وأن يكون بمقدوره أن يتمتع بها. |
Le projet vise aussi à permettre au pays d'être mieux à même de gérer son patrimoine culturel. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Le patrimoine d'un peuple autochtone comprend aussi les objets, les connaissances et les oeuvres littéraires ou artistiques susceptibles d'être créés à l'avenir à partir de son patrimoine. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمعارف واﻷعمال اﻷدبية أو الفنية التي يجوز ابداعها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
Consciente que chaque société a construit, en ce qui concerne le ciel, les planètes et les étoiles, des légendes, des mythes et des traditions qui font partie de son patrimoine culturel, | UN | وإدراكا منها أن كل مجتمع له أساطير وخرافات وتقاليد تتعلق بالسماء والكواكب والنجوم تشكل جزءا من تراثه الثقافي، |
Dans le monde matérialiste dans lequel nous vivons, l'on accorde souvent trop peu d'attention à l'histoire et à la culture, ainsi qu'au sentiment de fierté que l'homme peut ressentir à l'idée qu'une riche culture fait partie de son patrimoine. | UN | وكثيرا ما لا يولى الاهتمام الكافي، في العالم المادي الذي نعيش فيه، للتاريخ والثقافة ولحاجة اﻹنسان إلى الاعتزاز بعلمه بوجود ثقافة ثرية تشكل جزءا من تراثه. |
337. L'adhésion du Soudan à ces instruments découle du fait que les droits qui y sont consacrés sont déjà solidement ancrés dans son patrimoine culturel, ses coutumes et sa législation. | UN | 334- والتزام السودان بهذه المواثيق نابع من رسوخ هذه الحقوق في تراثه الحضاري وأعرافه وقوانينه القائمة. |
Le patrimoine d'un peuple autochtone comprend aussi les objets, les sites, les connaissances et les créations littéraires ou artistiques susceptibles d'être générées ou redécouvertes à l'avenir à partir de son patrimoine. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمواقع والمعارف والأعمال الأدبية أو الفنية التي قد يقوم ذلك الشعب بإبداعها أو إحيائها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
Il était obsédé par son héritage. On faisait faillite ! | Open Subtitles | كان مُنشغلاً بشأن تراثه اللعين ، كُنا سنُفلس |
L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. | UN | ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية. |
L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. | UN | ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية. |
Mon père voulait transmettre son héritage, et je suis enfant unique. | Open Subtitles | أراد والدي أن ينقل تراثه و أنا مجرد طفلة صغيرة |
son héritage majeur est d'avoir été l'architecte de nouvelles relations entre russes et américains. | Open Subtitles | تراثه ربما سيمتد لعصر جديد للعلاقة الروسية و الأميريكية |
Mais son héritage subsiste. Les habitants parlent de bruits et de mouvements derrière les rideaux. | Open Subtitles | ولكن تراثه يستمر ويورد السكان المحليون سماعهم لضجة غريبة ورؤيتهم لتحركات خلف الستائر |
92. Les Bahreïnites présentent des traits de caractère façonnés par leur patrimoine et par leurs contacts et échanges séculaires avec les autres peuples, en raison de la position de plaque tournante du commerce international qu'occupe Bahreïn entre l'Occident et l'Orient. | UN | 91- يتمتع الشعب البحريني بسمات أساسية نسجها تراثه الحضاري وواقع اتصاله وتعامله، عبر التاريخ مع الشعوب الأخرى باعتبار أن البحرين تعد نقطة عبور التجارة العالمية بين الشرق والغرب، قديماً وحديثاً. |
d) D'avoir accès à son propre patrimoine culturel et linguistique ainsi qu'aux patrimoines culturels et linguistiques d'autres cultures; | UN | (د) الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى التراث الثقافي واللغوي للآخرين؛ |
En préservant nos patrimoines culturels respectifs et en restituant les biens culturels légitimes à leurs pays d'origine, nous servirons au mieux les intérêts de tous les peuples du monde pour les générations futures. | UN | ومن خلال محافظـــة كل منها على تراثه الثقافي وإعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية الشرعية، فإننا بذلك نخدم على أفضل وجه مصالح جميع شعوب العالم ﻷجيال مقبلة. |
On doit continuer son travail, et ça signifie traquer le maximum de fils de pute maléfiques que nous pourrons. | Open Subtitles | و علينا الحفاظ على تراثه و هذا يعني أن نصطاد كل كائن شيطاني يمكننا اصطياده |
Sur cette base, et étant donné sa longue tradition humanitaire, la Suisse se demande si certains paragraphes de la déclaration proposée ne risquent pas d’amener une réinterprétation de certaines dispositions de la Convention qui, historiquement, sont tout à fait claires. | UN | وعلى ذلك الأساس، وبالنظر إلى تراثه الإنساني العريق، فإنه يتساءل إن كانت بعض فقرات الإعلان المقترح تغامر بإعادة تفسير بعض أحكام الاتفاقية التي جرى الحال على أنها شديدة الوضوح. |