La disposition de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes a été mise en œuvre pour que les programmes de développement prennent en considération les sexospécificités. | UN | ويجري تنفيذ الميزانية التي تراعي المنظور الجنساني من أجل وضع برامج التنمية. |
L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. | UN | وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'élaboration de politiques rationnelles devrait s'appuyer sur des données ventilées par sexe et des indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن تسترشد السياسات السليمة ببيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني. |
88. Établir des politiques et des programmes tenant compte des différences entre hommes et femmes par les moyens suivants: | UN | 88- وضع سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني، وذلك على النحو التالي: |
Ces questions n'ont pas le même impact sur les hommes et les femmes en raison de la discrimination liée au sexe et de l'inégalité entre les sexes : elles exigent donc une analyse et des mesures qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وتؤثر هذه المسائل في النساء والرجال بصورة متباينة بسبب التمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين، وتتطلب بالتالي تحليلات واستجابات تراعي المنظور الجنساني. |
vii) L'élaboration de méthodes d'évaluation tenant compte de la problématique hommes-femmes; | UN | ' 7` وضع نُهج ومنهجيات تقييم تراعي المنظور الجنساني؛ |
En outre, de nouvelles directives sont en cours d'élaboration dans le domaine de la médiation tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري وضع المزيد من التوجيهات بشأن الوساطة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Elle appliquera des stratégies tenant compte de la problématique hommes-femmes et tiendra compte également de cette problématique dans les processus de cessez-le-feu et de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وستواصل العملية المختلطة اتباع استراتيجيات تراعي المنظور الجنساني وإدماج المنظورات الجنسانية في عمليات وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les événements survenus au Népal montrent que des progrès appréciables peuvent être accomplis grâce à un financement, une direction et des capacités de programmation ciblés tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وتبين التطورات الحاصلة في نيبال أنه يمكن إحراز تقدم كبير بوجود التمويل والقيادة والقدرات المحددة الهدف في وضع البرامج التي تراعي المنظور الجنساني. |
Fourniture de conseils sur la conception et la mise en œuvre de programmes de formation tenant compte de la problématique hommes-femmes, dans le cadre de 12 réunions avec l'Institut judiciaire et l'École nationale de police | UN | تقديم المشورة بشأن تصميم المناهج وتنفيذ برامج التدريب التي تراعي المنظور الجنساني، من خلال عقد 12 اجتماعا مع المعهد القضائي وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية |
En outre, un certain nombre de mesures sont prévues dans le Plan au titre de l'objectif : vulgarisation des connaissances sur les questions liées à la prévention de la violence selon une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes, à savoir : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الخطة عددا من الإجراءات، في إطار الهدف المعنون: تعميم المعرفة بالقضايا المتعلقة بمنع العنف بطريقة تراعي المنظور الجنساني، على النحو التالي: |
La Grèce a élaboré une méthodologie d'appui psychologique tenant compte de la problématique hommes-femmes régissant les échanges entre avocats, travailleurs sociaux et psychologues, d'une part, et femmes maltraitées, d'autre part. | UN | وقد وضعت اليونان منهجية لإسداء المشورة تراعي المنظور الجنساني وذلك لتيسير التفاعل بين المحامين، والأخصائيين الاجتماعيين وعلماء النفس والنساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Objectifs : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter des politiques, lois et budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes afin de parvenir à l'égalité de droits des femmes et des hommes | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد سياسات وتشريعات وميزانيات تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق الحقوق المتساوية للمرأة |
Afin d'élaborer des stratégies tenant compte de la problématique hommesfemmes, il faut incorporer aux activités publiques des études, des pratiques et des principes directeurs sexospécifiques. | UN | ولوضع استراتيجيات تراعي المنظور الجنساني، كان لزاماً أن تُدرَج البحوث والممارسات والمبادئ التوجيهية القائمة على نوع الجنس ضمن العمليات التي تقوم بها الحكومات. |
UNIFEM appuie l'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes depuis 1997 et c'est ce qu'il a fait en 2008 dans 45 pays. | UN | 16 - ويدعم الصندوق مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني منذ عام 1997 وواصل هذا الدعم في 45 بلدا في 2008. |
i) Réalisation d'enquêtes sur la pauvreté tenant compte des différences entre les sexes par le centre du PNUD sur la pauvreté (Brasilia) pour mesurer l'ampleur de la féminisation de la pauvreté; | UN | ' 1` إجراء مسوح بشأن الفقر تراعي المنظور الجنساني في مركز مكافحة الفقر، التابع للبرنامج الإنمائي في برازيليا، وذلك لتحديد مدى تأنيث الفقر؛ |
d) Les États Membres devraient allouer davantage de fonds aux initiatives d'assistance en matière d'état de droit qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. | UN | (د) تزيد الدول الأعضاء المبالغ المالية المخصصة لمبادرات المساعدة في مجال بسط سيادة القانون التي تراعي المنظور الجنساني. |
Des politiques économiques, sociales et environnementales intégrées, cohérentes et reflétant un souci de parité entre les sexes devront être adoptées afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. | UN | ويلزم أن تؤدي السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتكاملة والمتماسكة والتي تراعي المنظور الجنساني إلى سد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات. |
Adopter des approches tenant compte du principe d'équité entre les sexes pour ce qui est de l'aide au logement destinée aux personnes déplacées. | UN | الموئل إتباع نهج تراعي المنظور الجنساني في تقديم المساعدة السكنية إلى الأشخاص المشردين |
j) Incorporer de façon claire dans leurs cadres stratégiques des objectifs de résultats en matière de parité des sexes et des indicateurs sensibles au problème des sexospécificités ; | UN | (ي) إدراج نتائج واضحة للمساواة بين الجنسين ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني في أطرها الاستراتيجية؛ |
Les États Membres sont déterminés à adopter des politiques tenant compte des questions de genre aux fins d'une croissance économique sans exclusive et équitable et du développement durable. | UN | والدول الأعضاء تلتزم باتباع سياسات تراعي المنظور الجنساني لتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة. |