"ترتفع" - Traduction Arabe en Français

    • augmenter
        
    • augmentent
        
    • augmente
        
    • augmenté
        
    • monte
        
    • passer
        
    • augmentation
        
    • haut
        
    • élevés
        
    • hausse
        
    • élevé
        
    • atteindre
        
    • monter
        
    • élever
        
    • grimpe
        
    Cette situation devrait être corrigée en 2004 lorsque les dépenses totales de programmes devraient augmenter. UN وهذا ما يجب تصحيحه عام 2004 عندما يجب أن ترتفع نفقات البرنامج.
    Le pourcentage du revenu national brut que nous consacrons à l'aide publique au développement (APD) devrait augmenter sensiblement en 2007. UN وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Mais je ne vais pas m'en vanter alors que tous les autres crimes augmentent. Open Subtitles لكني لستُ هنا لتلقي الفضل بذلك بينما ترتفع معدلات الجرائم الأخرى
    Il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. UN وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Ce qui a augmenté le prix de ses tableaux. Assez pour vouloir voler celui-ci. Open Subtitles جعلت قيمة لوحاته ترتفع كثيراً، بما يكفي لجعل هذه تستحق السرقة.
    Maintenant attends, pourquoi la quantité monte quand le prix descends? Open Subtitles والآن انتظري, لم ترتفع الكمية مع انخفاض السعر؟
    Pour la même période, le taux d'inscription des filles dans l'enseignement fondamental supérieur devait, quant à lui, passer de 34 à 47 %. UN ومن المتوقع خلال نفس الفترة أن ترتفع النسبة الإجمالية لقيد الفتيات في المستوى الأساسي الأعلى من 34 إلى 47 في المائة.
    :: augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. UN :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية.
    Le coût des mesures de sécurité supplémentaires continue d'augmenter. UN وما فتئت تكاليف اﻷمن الاضافية ترتفع ارتفاعا هائلا.
    Selon les prévisions, les chiffres du chômage devaient augmenter en 2009, les employeurs essayant de réduire leurs frais généraux. UN وكان من المتوقع أن ترتفع أرقام البطالة في عام 2009، لأن أرباب العمل يحاولون تخفيض التكاليف العامة.
    Il y a fort à parier que le coût du crédit continuera d'augmenter à moyen terme. UN ومن المرجح أن ترتفع تكلفة الاقتراض على المدى المتوسط.
    Les spécialistes préviennent que, si elle maintient sa trajectoire actuelle, la planète pourrait voir sa température augmenter de plus de 4°C à l'échéance de la fin de ce siècle. UN ويحذر العلماء من أنه إذا واصل العالم السير في هذا الاتجاه، فقد ترتفع درجات الحرارة العالمية بأكثر من أربع درجات مئوية بحلول نهاية هذا القرن.
    De plus, en dépit d'une crise économique qui a frappé particulièrement durement les pays en développement, les dépenses militaires augmentent chaque année pour atteindre 1,63 milliard de dollars en 2010, dont la moitié ont été dépensés par un seul pays. UN وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من الأزمة الاقتصادية التي ضربت بشدة البلدان النامية خصوصاً، ظلت النفقات العسكرية ترتفع سنة تلو الأخرى فبلغت 1.63 تريليون دولار في عام 2010، صرف نصفها بلد واحد لا غير.
    Il arrive fréquemment que les taux de fret augmentent beaucoup moins rapidement, leur niveau étant déterminé par de nombreux autres facteurs que le seul coût des combustibles. UN فأسعار الشحن غالباً ما كانت ترتفع بدرجة أقل بكثير، نظراً لأن مستواها تحدده أيضاً عدة عوامل غير تكاليف الوقود.
    La participation des femmes arabes à la population active reste faible, quoiqu'elle augmente lentement. UN ولا تزال مشاركة النساء العربيات في قوة العمل متدنية وإن كانت ترتفع ببطء.
    Au cours des cinq années passées, près de 4 000 Palestiniens ont été tués par des exécutions extrajudiciaires, et leur nombre augmente chaque jour. UN ففي الأعوام الخمسة الماضية، قتل زهاء 000 4 فلسطيني في إعدامات خارجة على القانون، وهذه الأرقام ترتفع كل يوم.
    Les taux d'accroissement des dépenses ont décliné chaque année à partir de 1984 puis ont rapidement augmenté pour culminer à nouveau en 1987. UN وظلت معدلات النمو تتناقص سنويا منذ ١٩٨٤ ثم أخذت ترتفع ارتفاعا سريعا حتى بلغت ذروة جديدة في ١٩٨٧.
    Le nombre de personnes atteintes du diabète monte en flèche, particulièrement parmi les jeunes. Open Subtitles ترتفع حالات مرض السكري بمعدلات هائلة، و خاصةً بين الأجيال الفتيّة.
    La part du gaz naturel dans l'offre mondiale d'énergie devrait passer de 21 % en 2003 à 24 % en 2030. UN ويتوقع أن ترتفع نسبة الغاز الطبيعي من إمدادات الطاقة العالمية من 21 في المائة في سنة 2003 إلى 24 في المائة في سنة 2030.
    Il fallait s'attendre chaque année à une légère augmentation des paiements au titre du service de la dette, qui devraient approcher les 5,5 millions de dollars en 1997. UN ومن المتوقع أن ترتفع مدفوعات خدمة الدين ارتفاعا بسيطا كل سنة، لتصل إلى ٥,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا في عام ١٩٩٧.
    Dans notre monde, il est donc possible de tomber en haut et monter en bas. Open Subtitles في عالمنا من الممكن أن تسقط إلى الأعلى وأن ترتفع إلى الأسفل
    Le Comité engage le Gouvernement à élaborer ces programmes en priorité dans les régions du pays qui comptent des niveaux d'alphabétisation élevés UN واللجنة تحثّ الحكومة على منح الأولوية لإعداد هذه البرامج في سياق ترتفع فيه مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في البلد.
    Les deux groupes de pays devraient en effet enregistrer une hausse de leurs exportations. UN وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان.
    À l'issue de la guerre froide, le nombre de ces opérations a augmenté de façon importante et leur coût s'est élevé en flèche. UN وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة.
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait que le taux d'utilisation de la contraception passe de 10 à 20 % d'ici à l'an 2000 et à 40 % d'ici à 2010. UN ومن أجل بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي أن ترتفع معدلات انتشار وسائل منع الحمل من ١٠ إلى ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ ثم إلى ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠.
    Seulement dans la jungle trouvez-vous des lézards qui peuvent monter en flèche comme des dragons. Open Subtitles فقط في الغابة هل تجد السحالي التي يمكن أن ترتفع مثل التنين.
    Il est regrettable que des voix continuent de s'élever pour remettre en question le rôle des Nations Unies dans la croissance économique et le développement social des pays en développement. UN ومن المؤسف أن اﻷصوات لا تزال ترتفع مشككة في دور اﻷمم المتحدة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلدان النامية.
    S'il grimpe dedans, la température devrait changer. Open Subtitles إذا تسلق في الفوهة, يجب أن ترتفع درجة الحرارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus