"تركِّز" - Traduction Arabe en Français

    • axé
        
    • axés
        
    • axées
        
    • accent
        
    • se concentrer
        
    • axée
        
    • se concentre
        
    • portent
        
    • consacrées
        
    • porter sur
        
    • accordant
        
    • s'attache
        
    • de concentrer
        
    • se concentrent
        
    L'objectif 7, cible 3 est axé exclusivement sur les questions d'eau potable et d'assainissement. UN وفي الهدف 7 تركِّز الغاية 3 بشكل خالص على قضايا مياه الشرب النقية والمرافق الصحية.
    Les programmes d'élimination de la pauvreté sont axés de manière générale sur la création de la richesse matérielle. UN تركِّز برامج القضاء على الفقر بوجه عام على إنتاج الثروة المادية.
    Les discussions qui se tiendront ensuite lors de chaque réunion seront axées sur certains articles du chapitre V. UN ثمّ تركِّز المناقشات خلال كل اجتماع على مواد محدَّدة من الفصل الخامس.
    Bien que sa portée soit mondiale, le plan met l'accent sur le renforcement des capacités en Afrique subsaharienne. UN وعلى الرغم من أنَّ الخطة عالمية النطاق فإنها تركِّز على بناء القدرات في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Cependant, au lieu de noter le fait que ces principes n'ont pas été entièrement réalisés, l'Organisation des Nations Unies devrait se concentrer sur de plus récents résultats et principes. UN ومع ذلك، بدلاً من الإحاطة علماً بأن هذه المبادئ لم تتحقق بشكل كامل، ينبغي أن تركِّز الأمم المتحدة الجهود على مزيد من النتائج الحديثة والمبادئ ذات الصلة.
    Une stratégie axée sur les résultats est mise en œuvre pour instaurer une culture de l'évaluation à l'UNODC. UN ويجري تنفيذ استراتيجية تركِّز على النتائج لإرساء ثقافة التقييم داخل المكتب.
    Le budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs des États Membres. UN وتشكل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية تركِّز على الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    Notre engagement aux niveaux national, régional et international est donc axé sur l'état de droit et la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. UN ولذلك، تركِّز مشاركتنا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية على سيادة القانون ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة.
    Le moment est venu pour le secteur privé et la société civile d'envisager de nouveaux types de partenariats multipartites axés sur l'autonomisation des personnes défavorisées. UN كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة.
    Ceci était particulièrement important pour l'efficacité des programmes et politiques sociaux axés sur les pauvres. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء.
    Ces stratégies seront axées sur la prévention, le retrait des enfants du marché du travail, leur réadaptation et leur insertion. UN وسوف تركِّز الاستراتيجيات على مسائل المنع، والانسحاب، والتأهيل، والإدماج.
    Les données recueillies devraient être axées sur les plans publics UN ينبغي أن تركِّز عملية جمع البيانات على الخطط المتاحة والمعلنة
    Une analyse de ce genre, mettant l'accent sur les communautés roms socialement exclues, a été faite en 2006. UN وقد أجريت دراسة تحليلية من هذا النوع تركِّز على مجتمعات الغجر المستبعدة اجتماعياً، في عام 2006.
    Les nations membres devraient mettre l'accent sur le volontariat et reconnaître chaque participant. UN وينبغي على الأمم الأعضاء أن تركِّز على العمل الطوعي وأن تعترف، تحديداً، بكل مشارك.
    La prochaine session de la Commission du développement durable devrait se concentrer sur la recherche-développement, le transfert des technologies et les énergies renouvelables qui sont à la portée des pays en développement. UN وقال إن الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تركِّز على البحث والتطوير، وعمليات نقل التكنولوجيا، والطاقة المتجددة التي يمكن أن تتحمل أعباءها البلدان النامية.
    Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. UN وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة.
    L'organisation se concentre sur le renforcement des capacités des jeunes hommes et femmes en tant qu'agents essentiels pour le développement communautaire durable. UN تركِّز المنظمة على بناء قدرات الشباب والشابات بوصفهم عناصر رئيسية للتنمية المجتمعية المستدامة.
    Alors que les deux premiers points font appel à l'expérience des pays développés, les quatre derniers portent sur celle des pays en développement. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    Outre qu'il participe activement aux réunions de ce groupe de spécialistes, qui sont consacrées essentiellement à la création d'institutions et à la formulation de stratégies nationales, le HCR mène conjointement avec le Conseil de l'Europe un certain nombre d'activités concrètes sur le terrain. UN وإلى جانب المشاركة على نحو نشط في اجتماعات اللجنة التي تركِّز على تطوير المؤسسات ووضع الاستراتيجيات، فإن عددا من الأنشطة المشتركة الملموسة يضطلع بها أيضا على الصعيد الميداني.
    Les études de cas peuvent aussi porter sur d'importantes leçons à retenir. UN كما يمكن أن تركِّز دراسات الحالات هذه على الدروس المهمة المستفادة.
    iii) Promouvoir le commerce équitable, en accordant aux produits qui en sont issus davantage de place dans les rayonnages et en menant des campagnes d'information pour mettre en valeur son rôle et ses avantages uniques. UN تشجيع التجارة المنصفة عن طريق زيادة حيز العرض وتنظيم حملات إعلامية تركِّز على الأهمية الفريدة للتجارة المنصفة وإسهامها.
    Maurice s'attache par conséquent à changer les comportements sociaux. UN ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية.
    Nous devons permettre à l'Organisation des Nations Unies de concentrer ses efforts pour façonner le monde tel que nous voudrions tous le voir. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    Les programmes se concentrent donc souvent sur la nutrition et l'accompagnement des mères. UN ونتيجة لذلك فكثيراً ما تركِّز السياسات على تحسين جوانب تغذية ورفاه الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus