les Pays-Bas estiment que c'est en principe un traité qui fournit l'assise juridique la plus solide pour la constitution d'un tribunal. | UN | ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم. |
les Pays-Bas estiment que l'article 4 devrait être placé ailleurs. | UN | ترى هولندا ضرورة نقل المادة 4 إلى مكان آخر من النص. |
les Pays-Bas estiment que cet article ne se trouve pas à sa place. | UN | ترى هولندا أن هذه المادة لم ترد في مكانها الملائم. |
Pour ce qui est des autorisations accordées par des sociétés privées pour des activités particulières, les Pays-Bas pensent qu'il faudrait établir un système de notification de l'État par lesdites sociétés. | UN | وفيما يتعلق بالإذن الممنوح لشركات خاصة للقيام بأنشطة محددة، ترى هولندا أن يكون هناك نظام للإخطار تبلغ به الشركات الدولة. |
Pour cette raison, les Pays-Bas sont d'avis que la prévention du transfert illicite de tels engins fait partie intégrante de la prévention du terrorisme en général. | UN | ولهذا السبب، ترى هولندا أن منع النقل غير المشروع لهذه المنظومات يشكِّل جزءاً رئيسياً من الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بوجه عام. |
les Pays-Bas considèrent que le fait que l'État d'origine a un intérêt économique dans les activités proposées devrait être pris en considération dans l'application de l'article 12. | UN | ترى هولندا ضرورة مراعاة المصلحة الاقتصادية لدولة المصدر في الأنشطة المقترحة عند تطبيق المادة 12. |
les Pays-Bas estiment que ce projet d'articles, sous sa forme actuelle, est très insuffisant. | UN | ترى هولندا أن مشروع هذه المادة، بصيغته الحالية، هزيل للغاية. |
les Pays-Bas estiment que le libellé actuel est trop restrictif. | UN | ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم. |
C'est pourquoi les Pays-Bas estiment qu'au paragraphe 2 de l'article 6 le sujet devrait être tous les États et non les < < États de l'aquifère > > . | UN | وبناء على ذلك، ترى هولندا أن الفقرة 2 من مشروع المادة 6 ينبغي أن تنطبق على الدول كافة لا دول طبقة المياه الجوفية فحسب. |
les Pays-Bas estiment qu'en l'état actuel des projets d'articles sur la protection diplomatique, il n'est pas opportun d'adopter un projet de convention. | UN | ترى هولندا أنه من غير المستصوب، في هذه المرحلة، اعتماد مشروع اتفاقية بالاستناد إلى مشاريع المواد الحالية المعنية بالحماية الدبلوماسية. |
Quoi qu'il en soit, les Pays-Bas estiment que la notification doit être accompagnée des données et informations techniques disponibles, y compris l'évaluation effectuée conformément au paragraphe 1. | UN | وعلى أية حال، ترى هولندا أن الإخطار يجب أن يشفع بالبيانات والمعلومات التقنية المتوافرة، بما فيها المعلومات المتعلقة بالتقييم الذي يجرى وفقا للفقرة 1. |
65. les Pays-Bas estiment qu'il importe de promouvoir la présence des immigrants sur le marché du travail. | UN | 65- ترى هولندا أنه من الهام تشجيع مشاركة المهاجرين في سوق العمل. |
les Pays-Bas estiment donc que la procédure d'asile révisée offre suffisamment de garanties pour assurer un examen minutieux, approfondi et équitable des demandes ainsi que la régularité de la procédure. | UN | ولذلك ترى هولندا أن إجراء اللجوء المنقح يتضمن ضمانات كافية تكفل اتخاذ قرار بطريقة دقيقة وكاملة وعادلة ومراعية للأصول القانونية. |
3. En outre, les Pays-Bas estiment qu’il faut parvenir à un consensus sur la définition du mot “transit”. | UN | ٣- كذلك ترى هولندا أن من الضروري تحقيق توافق في اﻵراء على تعريف مصطلح " عبور " . |
le projet d'articles En ce qui concerne la forme que le projet d'articles devrait revêtir - convention, convention-cadre ou loi ou règles types - , les Pays-Bas estiment qu'il est difficile de trancher cette question au stade actuel. | UN | فيما يتعلق بالسؤال المطروح حول تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد - أي هل ستتخذ شكل اتفاقية أم اتفاقية إطارية، أم قانون نموذجي، ترى هولندا أن هذا السؤال تصعب الإجابة عليه في المرحلة الراهنة. |
les Pays-Bas estiment, d'autre part, qu'il ne convient pas d'utiliser le terme < < attribuée > > au paragraphe 9 du commentaire, celui-ci évoquant par association d'idées le régime concernant la responsabilité des États. | UN | وفيما عدا ذلك، ترى هولندا أن استخدام عبارة " يعزى إليها " في الفقرة 9 من التعليقات، استخدام غير ملائم، لأنه يثير أمورا تتعلق بنظام مسؤولية الدول. |
Pour ce qui est de l’article 17, concernant les effets d’un accord d’arbitrage, les Pays-Bas pensent qu’il n’y a aucune raison de limiter lesdits effets aux différends découlant d’opérations commerciales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 17 التي تتناول الآثار المترتبة على اتفاق تحكيم، ترى هولندا أنه ليس هناك أي مبرر لحصر الآثار المذكورة في الخلافات الناجمة عن عمليات تجارية. |
Puisque la majeure partie des investissements que suppose la création du SSI seront nécessaires entre la signature et l'entrée en vigueur, les Pays-Bas pensent qu'il faudra prendre les dispositions qui s'imposent au stade préparatoire. | UN | ونظرا ﻷن معظم الاستثمار الرأسمالي المتعلق بإقامة نظام الرصد الدولي سيحدث بين التوقيع وبدء النفاذ، ترى هولندا أن هناك حاجة خاصة إلى ترتيبات مناسبة في المرحلة التحضيرية. |
Les Pays-Bas sont d'avis que, compte tenu de l'appui quasi unanime qu'a recueilli la résolution 61/89 de l'Assemblée générale, il n'est pas illusoire de penser que l'on parviendra à élaborer un tel traité. | UN | 5 - ترى هولندا أنه نظرا للتأييد الهائل لقرار الجمعية العامة 61/89 فإن ثمة احتمالا واقعيا بنجاح هذه العملية. |
Enfin, les Pays-Bas considèrent que le champ d'application de cet article devrait être élargi des États de l'aquifère à tous les États. | UN | وأخيرا ترى هولندا ضرورة توسيع نطاق مشروع هذه المادة بحيث يشمل الدول كافة لا دول طبقة المياه الجوفية فحسب. |