"تزمع" - Traduction Arabe en Français

    • envisage
        
    • prévoit
        
    • entend
        
    • compte
        
    • envisageait
        
    • envisagent
        
    • a l'intention
        
    • projette
        
    • prévoient
        
    • prévoyait
        
    • se propose
        
    • ont l'intention
        
    • comptait
        
    • entendent
        
    Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    A cette fin, elle prévoit de dépêcher une mission d'experts à Bagdad afin d'établir dès que possible les données de base. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن.
    Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. UN وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة.
    La délégation devra indiquer les mesures que compte prendre le Gouvernement au sujet de ces problèmes. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.
    Elle lui a demandé quelles politiques et mesures elle envisageait d'adopter pour donner suite à ces préoccupations. UN وطلبت إلى سري لانكا توضيح السياسات والمبادرات التي تزمع اتخاذها لتذليل هذه الصعوبات.
    La terre qu'ils envisagent de prendre comprend des lieux sacrés et un site historique national. UN وتشمل الأراضي التي تزمع الحصول عليها مناطق مقدسة وموقعا لحفظ التاريخ الوطني.
    Quelles sont les mesures que l'État partie a prises ou a l'intention de prendre pour en diminuer l'importance ? UN ما هي التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها الدولة الطرف لتخفيف حدة هذه المشاكل؟
    On trouvera ci-après les sujets d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans lesquels le Corps commun envisage de poursuivre ses travaux en 1995 et au-delà. UN وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده.
    Le Japon envisage également de collaborer avec des pays de l'Asie de l'Est pour appuyer les efforts d'édification de l'État palestinien. UN كما تزمع اليابان التعاون مع بلدان شرق آسيا لمساعدة الفلسطينيين في جهود بناء الدولة.
    En 2010, la Libye envisage de participer à la rédaction d'une nouvelle convention sur l'organisation des sociétés de sécurité privée. UN كما تزمع حكومتها المشاركة في صياغة اتفاقية جديدة بشأن تنظيم الشركات الأمنية الخاصة في عام 2010.
    Il prévoit de publier un guide de la législation qui aiderait les États à aligner leur législation avec la Convention. UN كما تزمع نشر دليل تشريعي من شأنه مساعدة الدول في التوفيق بين تشريعاتها والاتفاقية.
    Le Gouvernement prévoit par ailleurs de créer un nouveau centre de détention pour mineurs. UN كما تزمع الحكومة أن تنشئ مركز توقيف أو احتجاز جديد خاص بالأحداث.
    Il souhaiterait connaître les mesures que le Comité entend prendre à cet égard et indique qu'à l'échelon national toute nouvelle tentative pour obtenir une indemnisation est inutile. UN ويطلب المحامي شرحاً للخطوات التي تزمع اللجنة القيام بها في هذا الصدد ويقول إنه لا فائدة من التماس تعويض آخر لصاحبة البلاغ على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement entend, à cette fin, collaborer davantage avec la société civile à l'application de politiques et de lois pertinentes, améliorer les comportements et rendre les services sociaux plus accessibles aux personnes handicapées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تزمع الحكومة على تحسين التعاون مع المجتمع المدني في تنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة، والعمل على تحسين المواقف وزيادة توفير الخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle demande comment le Haut-Commissariat compte accroître son financement au titre du budget ordinaire. UN وتساءلت عن الكيفية التي تزمع بها المفوضية زيادة تمويلها من خلال الميزانية العامة.
    Le Comité a demandé ce qui allait être fait pour mettre fin à cette pratique, notamment veiller à ce que les personnels pénitentiaires rendent compte de leurs actes et offrir une réparation aux victimes de torture. UN وتساءلت اللجنة عما تزمع الدولة الطرف القيام به لوقف هذه الممارسة، بما في ذلك مُساءلة موظفي السجون وإنصاف ضحايا التعذيب.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    En outre, la majorité des pays envisagent d'élargir leurs programmes. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع غالبية هذه البلدان توسيع نطاق برامجها.
    Le Comité scientifique a l'intention de poursuivre sa coopération avec les scientifiques du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN وأعلن أن اللجنة العلمية تزمع مواصلة أعمالها بالتعاون مع علماء من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    L'OMS projette également d'évaluer les besoins médicaux et psychosociaux de la population déplacée au Monténégro. UN كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود.
    Comme vient de le dire l'Ambassadeur de l'Australie, le Japon et l'Australie prévoient d'organiser prochainement une deuxième réunion qui portera plus particulièrement sur la vérification. UN وكما أوضح سفير أستراليا لتوه، تزمع اليابان وأستراليا عقد حدث جانبي ثانٍ في المستقبل القريب يركز على التحقق أساساً.
    Les délégations devraient être informées de la façon dont le secrétariat prévoyait de s'attaquer aux problèmes mis en lumière par l'évaluation indépendante du programme. UN ويتعين إبلاغ الوفود بالكيفية التي تزمع بها اﻷمانة تناول المشكلات التي تم تحديدها نتيجة التقييم المستقل للبرنامج.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 31 octobre. UN وأود إبلاغـكم بـأن اللجنة الخامسة تزمع بدء نظرهـا في البنـد المتعلـق بتخطيـط البرامـج فـي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Je voudrais mettre en lumière certaines de ces réalisations, évoquer certains des obstacles qui persistent et décrire certaines des actions que les États-Unis ont l'intention de mener pour avancer. UN وأود هنا أن أتطرق لبعض الإنجازات، وأن أشير إلى بعض العقبات المستمرة، شارحاً بعض الخطوات التي تزمع الولايات المتحدة القيام بها من أجل المضي قدماً.
    L’Administration a également indiqué qu’elle comptait l’introduire dans les divisions du Siège et dans les bureaux extérieurs, mais qu’elle le ferait progressivement. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أنها تزمع التوسع في هذا النظام ليشمل شعب المقر والكاتب الميدانية أيضا ولكن على مراحل.
    M. Yalden souhaiterait savoir si c'est exact et, le cas échéant, quelles mesures les autorités entendent prendre pour remédier à la situation. UN وقال إنه إذا كان الأمر كذلك، يود أن يعرف التدابير التي تزمع السلطات اتخاذها لتصحيح هذا الوضع، إذا كان هناك من تدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus