"تزيد على سنة" - Traduction Arabe en Français

    • plus d'un an
        
    • dépassant un an
        
    • supérieure à un an
        
    • aller jusqu'à un an
        
    • durée d'un an
        
    • plus d'une année
        
    • de prison d'un an
        
    4) Qui a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' ارتكاب فعل جنائي ينال أو تنال بسببه حكما بالسجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛
    4) Les autorités judiciaires : de toute infraction pénale à la suite de laquelle l'étranger a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' المحاكم: عن أي فعل جنائي يكون اﻷجنبي قد تلقى بشأنه حكما بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة؛
    Son affaire, ditil, étant simple ce retard de plus d'un an n'était nullement justifié. UN ويذكر أن قضيته كانت بسيطة وبهذا يعد التأخر لمدة تزيد على سنة أمراً غير مقبول.
    Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, peuvent être valides pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. UN ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة.
    Les traités d'extradition que l'Inde a conclus avec d'autres États ne comportent pas de liste et, dans la plupart d'entre eux, le cas d'extradition s'entend d'une infraction passible d'une peine de prison supérieure à un an. UN في معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها الهند مع الدول الأجنبية، اتُّبعت طريقة عدم اعتماد قائمة بالجرائم. والجريمة التي يخضع مرتكبوها للتسليم بموجب معظم المعاهدات هي الجريمة التي يُعاقب عليها بالحبس لمدة تزيد على سنة.
    Quiconque est condamné à la détention et s'évade du centre de redressement est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an ou d'une amende d'au moins 100 dinars, et est reconduit au centre pour purger sa peine. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    Si les mandats étaient fixés dès le début pour une durée de plus d'un an, les conditions normales d'affectation s'appliqueraient. UN فإذا حددت فترات الولاية منذ البداية بفترات تزيد على سنة واحدة، فإن القواعد العادية لانتداب الموظفين يمكن تطبيقها.
    Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Biens durables détenus par les missions depuis plus d'un an à la fin de l'exercice 2012/13 UN الممتلكات غير المستهلكة التي تحتفظ بها البعثات لمدة تزيد على سنة في نهاية الفترة المالية 2012/2013
    Baux expirant dans plus d'un an et moins de cinq ans UN فترة تزيد على سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات
    La correspondance avec le prestataire était épisodique, avec des hiatus de plus d'un an entre les courriers. UN وكانت المراسلات الموجهة إلى البائع قليلة ومتباعدة، بفجوات تزيد على سنة بين المراسلات.
    Ces blessures sont si graves que dans certains cas les victimes doivent être hospitalisées pendant plus d'un an. UN وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة.
    Au cours de la période 2004-2005, le nombre de personnes au chômage depuis plus d'un an a baissé de 16,7%. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة.
    4) S'il a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an et s'il n'est pas considéré comme réhabilité du fait qu'il a purgé sa peine; UN ' ٤ ' يكون قد ارتكب فعلا جنائيا أدى الى أن اصدار حكم عليه أو عليها بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة ولا يكون في حكم من رد اليه الاعتبار بعد حكم سبق تنفيذه؛
    Tout étranger dont le permis de séjour a une validité de plus d'un an se verra attribuer un code personnel par l'autorité habilitée à cet effet par le Gouvernement de la République. UN يصدر رمز شخصي بواسطة هيئة حكومية مخولة بذلك من حكومة الجمهورية، لكل أجنبي يحمل تصريح إقامة صالحا لفترة تزيد على سنة واحدة.
    7. Souligne que, dans les domaines où il est fréquemment fait appel à des consultants pour une période de plus d'un an, le Secrétaire général devrait, le cas échéant, proposer la création de postes; UN ٧ - تؤكد أنه في المجالات التي يتم فيها تعيين الخبراء الاستشاريين بصورة متواترة لفترة تزيد على سنة واحدة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام اقتراحات، حسب الاقتضاء، ﻹنشاء وظائف؛
    1. Le militaire est exclu obligatoirement dans le cas où il est condamné à plus d'un an d'emprisonnement; UN أولاً- يجب الحكم بعقوبة الإخراج عند الحكم بعقوبة الحبس مدة تزيد على سنة.
    1. La privation du grade ou de l'échelon est imposée obligatoirement dans le cas où une peine de plus d'un an d'emprisonnement est prononcée; UN أولاً- يجب الحكم بالحرمان من الرتبة أو الدرجة عند الحكم بعقوبة الحبس مدة تزيد على سنة.
    4. Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. UN 4- ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة.
    Le Secrétariat n'a jamais cessé de demander aux fonctionnaires recrutés pour une durée supérieure à un an de renoncer au statut de résident permanent. UN ١٠١ - وقد دأبت الأمانة العامة على تطبيق شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قبل التعيين للخدمة بموجب عقد لمدة تزيد على سنة واحدة.
    Quiconque commet, avec un homme ou une femme, un acte indécent sans le consentement de cette personne, encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an et une amende pouvant aller jusqu'à 100 dinars, ou l'une des deux peines. UN من ارتكب مع شخص، ذكراً أو أنثى فعلاً مخلاً بالحياء بغير رضاه أو رضاها يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة وبغرامة لا تزيد على مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين
    Il est possible que cette seule opération permette au MJE de poursuivre ses opérations militaires au Darfour pendant un peu plus d'une année sur la base de 1 dollar par jour par combattant. UN ولعلّ هذه العملية الوحيدة قد درّت على حركة العدل والمساواة مبالغ مالية تكفي للإنفاق على عملياتها العسكرية داخل دارفور لفترة تزيد على سنة واحدة بقليل باحتساب دولار واحد في اليوم لكل مقاتل.
    Quiconque, en connaissance de cause, travaille ou habite régulièrement dans une maison de fornication ou de prostitution est passible d'une peine de prison d'un an maximum. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus