"تساءلت عما إذا كان" - Traduction Arabe en Français

    • se demande si
        
    • elle demande si
        
    • demande si l'
        
    • demandé si
        
    • elle voudrait savoir si
        
    • elle se demande s
        
    • demandé aussi si on
        
    • se sont demandées si
        
    • demandé aussi s'il
        
    • elle se demandait s'il
        
    À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف.
    Elle se demande si la Banque pour le développement des femmes surveillait l'efficacité de ses programmes de formation et si les emplois en question étaient durables à long terme. UN كما تساءلت عما إذا كان بنك المرأة للتنمية يقوم برصد مدى فاعلية برامجه التدريبية وما إذا كانت الأعمال المشار إليها آنفا مستدامة في الأجل الطويل.
    Enfin, elle demande si le trafic d'êtres humains est interdit. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كان الاتجار بالأشخاص محرما بموجب القانون.
    Elle se rend bien compte que l'interruption volontaire de la grossesse est illégale, mais elle se demande si l'opération n'est pas autorisée dans certains cas. UN وقالت إنها تدرك أن الإجهاض غير قانوني، ولكنها تساءلت عما إذا كان هذا الإجراء مسموح به في ظل ظروف معينة.
    Elle a aussi demandé si le Groupe avait envisagé des technologies qui pourraient dépasser les attentes. UN كما تساءلت عما إذا كان الفريق قد نظر في التكنولوجيات التي يبدو أنها تجاوزت التوقعات.
    S'agissant du bureau de l'ombudsman nouvellement créé, elle voudrait savoir si une partie du personnel du bureau est chargée spécifiquement des questions concernant les femmes. UN وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة.
    Enfin, elle se demande s'il existe une stratégie destinée à décourager les mariages précoces en vue de faire baisser le taux de natalité. UN وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد.
    Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. UN كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة.
    99. Pour certaines délégations, la notion de persécution devait être définie plus précisément et n'englober que les cas les plus graves; d'autres se sont demandées si la persécution répondait au critère de compétence et si par persécution l'on entendait une politique organisée ou un crime distinct. UN ٩٩ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة توضيح الاضطهاد واقتصاره على أشد الحالات فظاعة، في حين أن وفودا أخرى تساءلت عما إذا كان الاضطهاد يفي بمعيار الولاية القضائية وما إذا كان يشكل أحد معايير السياسة العامة أو جريمة منفصلة.
    Elle a demandé aussi s'il existait une matrice précisant les principaux éléments à inclure dans les rapports d'évaluation démographique, et dans l'affirmative, si elle pouvait être communiquée aux conseillers de pays des organismes donateurs, de manière que leur concours au document d'évaluation ait la forme voulue et arrive en temps utile. UN كما تساءلت عما إذا كان هناك نموذج يحدد العناصر الرئيسية في تقارير التقييم القطري للسكان، وما إذا كان من الممكن توزيعها على المستشارين القطريين للوكالات المانحة لضمان إدراج إسهاماتهم في وثيقة التقييم القطري للسكان بالطريقة الصحيحة وفي الوقت الصحيح.
    Tout en convenant de la nécessité de renforcer les capacités du Fonds à l'échelon des pays, elle se demandait s'il ne conviendrait pas d'envisager, à l'avenir, une démarche plus ciblée et mieux structurée destinée à surmonter les problèmes de capacité les plus importants dans un nombre limité de pays. UN وبينما أيﱠدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا.
    Mme Gnacadja se demande si le droit familial a deux composantes, l'une religieuse ou coutumière et l'autre civile. UN 44- السيدة نياكاجا: تساءلت عما إذا كان قانون الأسرة يضمّ عنصرين هما: القانون الديني أو العرفي، والقانون المدني.
    Cela étant, au niveau local, Mme Tavares da Silva se demande si des mesures sont envisagées pour augmenter le nombre de femmes maires. UN غير أنها تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي من أجل زيادة عدد النساء في منصب العمدة.
    Compte tenu de la complexité inhérente de l'administration d'un tel protocole d'examen, elle se demande si le Rapporteur spécial a l'intention de consacrer un rapport thématique à la question. UN ونظرا لمدى تعقيد إجراء بروتوكول الفحص هذا، تساءلت عما إذا كان يعتزم تكريس تقرير موضوعي يُقدَّم بشأن هذه المسألة.
    À ce propos, elle demande si M. Carrión Mena connaît des États qui souhaitent ratifier la Convention. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان السيد كاريون مينا لديه معلومات عن وجود دول ترغب في التصديق على الاتفاقية.
    A ce propos, elle demande si la réforme anticipée du droit de la famille au Nigéria serait conforme aux dispositions de l'article 16 de la Convention. UN وفي ذلك السياق تساءلت عما إذا كان الإصلاح المتوخى لقانون الأسرة النيجيري متمشياً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    Faisant référence à la disposition en vertu de laquelle la femme doit verser une prestation compensatoire lorsque c'est elle qui demande le divorce, elle demande si cette disposition peut empêcher les femmes sans ressources de demander le divorce. UN وبعد أن أشارت إلى الحكم الذي يتعين بموجبه على المرأة أن تدفع مبلغا تعويضيا عندما تطلب الطلاق، تساءلت عما إذا كان في إمكان هذا الحكم منع المرأة التي لا تملك موارد من طلب الطلاق.
    Étant donné le faible taux d'emploi des contraceptifs, elle se demande si l'avortement sert de moyen de contraception. UN ونظرا لقلة استخدام وسائل منع الحمل، تساءلت عما إذا كان الإجهاض مستخدما كأسلوب لمنع الحمل.
    Enfin, la délégation a indiqué que le travail des enfants était autorisé dans les activités agricoles, mais Mme Chanet se demande si l'emploi de mineurs dans des travaux qui peuvent être pénibles n'est pas contraire aux dispositions de l'article 24 du Pacte. UN وأخيراً، لقد ذكر الوفد أن عمل اﻷطفال مسموح به في اﻷنشطة الزراعية، ولكنها تساءلت عما إذا كان تشغيل القصّر في أعمال ربما تكون شاقة يتعارض مع أحكام المادة ٤٢ من العهد.
    Certaines délégations ont demandé si le Groupe de travail devrait procéder à un examen de la compétence universelle civile. UN وأضافت أن بعض الوفود تساءلت عما إذا كان ينبغي للفريق العامل إدراج دراسة للولاية القضائية المدنية العالمية.
    En ce qui concerne les campagnes publiques de sensibilisation aux soins de santé et aux maladies, elle voudrait savoir si certaines de ces campagnes ciblent les femmes rurales ou les femmes âgées. UN 34 - وفيما يتعلق بالحملات التوعوية التي تقوم بها الحكومة للرعاية الصحية والأمراض تساءلت عما إذا كان بعض هذه الحملات تستهدف النساء الريفيات أو المسنات.
    Le rapport indique que le Gouvernement et les organisations non gouvernementales ont collaboré à l'élaboration du rapport, mais elle se demande s'il a été officiellement adopté par le Gouvernement ou par le Congrès national. UN وسألت عن سبب وجود هذا الاختلاف ويوضح التقرير أن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير, ولكنها تساءلت عما إذا كان قد اعتُمد رسميا من الحكومة أو من الكونغرس الوطني.
    Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. UN كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة.
    59. Pour certaines délégations, la notion de persécution devait être définie plus précisément et n'englober que les cas les plus graves; d'autres se sont demandées si la persécution répondait au critère de compétence et si par persécution l'on entendait une politique organisée ou un crime distinct. UN ٥٩ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة توضيح الاضطهاد واقتصاره على أشد الحالات فظاعة، في حين أن وفودا أخرى تساءلت عما إذا كان الاضطهاد يفي بمعيار الولاية القضائية وما إذا كان يشكل أحد معايير السياسة العامة أو جريمة منفصلة.
    Elle a demandé aussi s'il existait une matrice précisant les principaux éléments à inclure dans les rapports d'évaluation démographique, et dans l'affirmative, si elle pouvait être communiquée aux conseillers de pays des organismes donateurs, de manière que leur concours au document d'évaluation ait la forme voulue et arrive en temps utile. UN كما تساءلت عما إذا كان هناك نموذج يحدد العناصر الرئيسية في تقارير التقييم القطري للسكان، وما إذا كان من الممكن توزيعها على المستشارين القطريين للوكالات المانحة لضمان إدراج إسهاماتهم في وثيقة التقييم القطري للسكان بالطريقة الصحيحة وفي الوقت الصحيح.
    Tout en convenant de la nécessité de renforcer les capacités du Fonds à l'échelon des pays, elle se demandait s'il ne conviendrait pas d'envisager, à l'avenir, une démarche plus ciblée et mieux structurée destinée à surmonter les problèmes de capacité les plus importants dans un nombre limité de pays. UN وبينما أيّدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus