"تسارعت" - Traduction Arabe en Français

    • s'est accélérée
        
    • s'est accéléré
        
    • se sont accélérées
        
    • a été accéléré
        
    • du Parlement s
        
    • se sont accélérés
        
    La construction de colonies, en particulier à Jérusalem-Est, s'est accélérée et Israël n'a même pas honoré son engagement de démanteler des avant-postes. UN فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية.
    Même lorsque la croissance s'est accélérée, comme elle l'a fait dans beaucoup de pays en développement entre 2002 et 2008, trop de gens ont été laissés pour compte. UN بل إنه حتى عندما تسارعت وتيرة النمو، كما حدث في العديد من البلدان النامية خلال الفترة بين عامي 2002 و2008، تخلف الكثير من الناس عن الركب.
    Le rythme de la croissance économique s'est accéléré malgré la crise financière internationale. UN فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية.
    Le phénomène s'est accéléré avec l'avènement de la mondialisation. UN وهذه الظاهرة تسارعت بفضل بزوغ فجر العولمة.
    Les discussions relatives à la mise en place d'un nouveau partenariat mondial pour le développement se sont accélérées, mais continuent de buter sur l'absence de volonté fermement affirmée de créer les conditions propices au développement. UN لقد تسارعت المناقشات بشأن الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية لكنها ما زالت تفتقر إلى التزامات قوية بتهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    Le processus de réforme dans le domaine de la santé a été accéléré en 1997. UN وقد تسارعت عمليـــة اﻹصـــلاح في الميدان الصحي فـــي عام ١٩٩٧.
    25. Depuis les débuts du Parlement, l'équilibre des pouvoirs entre les deux Chambres a connu un profond bouleversement, et le processus continu d'évolution et d'adaptation du Parlement s'est considérablement accéléré depuis environ soixante-quinze ans. UN 25- ومنذ بداية عمل البرلمان، طرأ تغير كامل على توازن السلطات بين المجلسين. وقد تسارعت إلى حد كبير عملية التطور والتكيف التي تواصلت خلال اﻟ 75 سنة الماضية أو ما يناهزها.
    Les processus d'intégration régionaux et autres formes de coopération intrarégionale se sont accélérés et élargis. UN فقد تسارعت واتسعت عمليات التكامل الإقليمي وغيرها من أشكال التعاون داخل الأقاليم.
    L'implantation illégale de colonies de peuplement israéliennes s'est accélérée, en particulier dans Jérusalem-Est occupée. UN وقد تسارعت حملة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    En Chine, la croissance s'est accélérée au début de 2003. UN وقد تسارعت عجلة النمو في الصين في مطلع عام 2003.
    En attendant, l'exécution de programmes de transition s'est accélérée, et des arrangements sont conclus pour faire en sorte qu'ils soient suivis par des activités de réintégration. UN وفي تلك اﻷثناء، تسارعت وتيرة تنفيذ البرامج الانتقالية، ويجري وضع ترتيبات لضمان اتباع هذه البرامج بأنشطة إعادة اﻹدماج.
    Après des semaines de retards frustrants, la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka s'est accélérée. UN فبعد أسابيع من التأخير المحبط، تسارعت خطى تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Au Mali, comme dans bon nombre de pays, l'histoire s'est accélérée à un rythme vertigineux à la fin des années 80. UN وفــي مالــي، كما حدث في العديد من البلدان، تسارعت مسيــرة التاريــخ بخطى مذهلة قرب نهاية الثمانينات.
    Cette course régionale aux armements qui a dominé la région et s'est accélérée dans un climat de méfiance et d'hostilité mutuelles doit être contrôlée afin que nous puissions nous adapter aux réalités nouvelles prévalant dans la région. UN إن سباق التسلح الذي ساد المنطقة على مدى العقود الماضية، والذي تسارعت خطاه في ظل مناخ الشك والتحفز، لا بد وأن يتم ترويضه ليتواءم مع اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    Dans les années 70, nous avons entamé un processus de réforme des institutions qui s'est accéléré vers la fin des années 80 et a débouché sur la nouvelle Constitution de 1993. UN ففي السبعينات، بدأنا عملية إصلاح للمؤسسات تسارعت في أواخر الثمانينيات، وأسفرت عــن صــدور دستور جديد في عام ١٩٩٣.
    Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis notre précédent débat sur ce thème, le processus d'expansion des réseaux de communication et informatiques mondiaux s'est accéléré. UN ففي خلال السنتين منذ مناقشتنا السابقة لهذا الموضوع، تسارعت عملية توسيع شبكات الاتصالات والبيانات العالمية.
    Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Le phénomène n'est pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis la crise alimentaire mondiale de 2007-2008. UN ومع أن هذه الظاهرة ليست بالجديدة تماما، فقد تسارعت مع بدء أزمة الغذاء العالمية خلال الفترة 2007-2008.
    Le conflit au Kosovo s'est accéléré et intensifié au cours de la période considérée depuis le 20 décembre 1998. UN تسارعت وتيرة الصراع وحدته في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير منذ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le rythme du casernement des soldats de l'UNITA s'est accéléré et la deuxième phase du retrait des forces gouvernementales dans leurs casernes a débuté. UN وقد تسارعت عملية تجميع قوات " يونيتا " وبدأت المرحلة الثانية من عملية انسحاب قوات الحكومة إلى الثكنات.
    Des engagements à cet égard ont été pris par 176 gouvernements, et les activités de soutien se sont accélérées dans le monde au cours de l'année écoulée. UN وقد صدرت التزامات في هذا الصدد من جانب 176 من الحكومات كما تسارعت خطى الإجراءات الداعمة في هذا المضمار عبر العالم في السنة الماضية.
    C'est ainsi que les réformes se sont accélérées par l'adoption d'amendements constitutionnels et de nouvelles lois ou par l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux auxquels le Maroc a adhéré. UN وهكذا تسارعت وتيرة الإصلاحات عن طريق تعديلات دستورية وسن قوانين جديدة، أو من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي انضم إليها المغرب.
    Avec l'aide de la MINUSIL et des conseillers dépêchés par le Commonwealth, le rythme du recrutement des policiers sierra-léonais a été accéléré et la formation des élèves policiers a été améliorée. UN وبدعم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومستشاري الكمنولث، تسارعت خطى التعيين في قوة الشرطة وتم تعزيز تدريب المجندين الجدد.
    22. Depuis les débuts du Parlement, l'équilibre des pouvoirs entre les deux Chambres a connu un profond bouleversement, et le processus continu d'évolution et d'adaptation du Parlement s'est considérablement accéléré depuis environ soixante-quinze ans. UN 22- ومنذ بداية عمل البرلمان، طرأ تغير كامل على توازن السلطات بين المجلسين. وقد تسارعت إلى حد كبير عملية التطور والتكيف التي تواصلت خلال اﻟ 75 سنة الماضية أو ما يناهزها.
    Partout dans le monde, les taux de croissance se sont accélérés et se sont montrés plutôt stables pendant une période relativement longue. UN ففي كل أنحاء العالم، تسارعت معدلات النمو وثبُتَ استقرارها نوعاً خلال فترة ممتدة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus