"تستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • accueillent
        
    • recevoir
        
    • reçoit
        
    • accueille
        
    • accueillir
        
    • accueil
        
    • reçoivent
        
    • reçu
        
    • accueilli
        
    • accueillant
        
    • recevant
        
    • accueillait
        
    • accueillera
        
    • reçois
        
    • recevait
        
    Ces dispositifs de formation, de prévention et d'insertion, accueillent un public hétérogène en privilégiant les personnes en difficulté. UN وآليات التدريب والوقاية والإدماج تلك تستقبل جمهوراً مختلطاً على أن الأولوية تمنح للأشخاص الذين يواجهون مأزقاً.
    Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    La province de Niassa devrait à son tour recevoir un nombre croissant de rapatriés, tout comme les provinces d'Inhambane et Cabo Delgado. UN وسوف تستقبل محافظة نياسا تدفقا متزايدا من العائدين، وكذلك الشأن بالنسبة لمحافظات إنهامبان وكابو وتلغادو.
    Elle reçoit une grande quantité de produits chimiques chaque semaine. Open Subtitles تستقبل كميات كبيرة من ..المواد الكيميائية كقاعدة أسبوعية
    Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. UN فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا.
    Il est prévu qu'elle pourra accueillir 1 200 étudiants dans 10 ans. UN ويتوقع، وفقاً للمشروع، أن تستقبل الجامعة 200 1 طالب في غضون 10 سنوات.
    Selon les cas, les communautés d'accueil reçoivent de nouveaux arrivés ou réintègrent des personnes retournant chez elles. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    Des mécanismes visant à prévenir et à traiter la violence sexuelle et sexiste sont en place dans tous les sites qui accueillent des réfugiés; UN هناك في جميع المواقع التي تستقبل اللاجئين آليات تهدف إلى منع العنف الجنسي والقائم على التحيز الجنسي ومعالجته.
    Les centres accueillent des victimes de tout le pays et lorsqu'une place se libère, ils en informent immédiatement − ou au plus dans les vingt-quatre heures − le Service téléphonique national de gestion des crises et d'information. UN تستقبل المراكز الضحايا من جميع أنحاء هنغاريا، وتقوم فور شغور مكان داخلها، أو في غضون مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة من شغور المكان، بإخطار خدمة الهاتف الوطنية المعنية بإدارة الأزمات وتقديم المعلومات.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Le Somaliland ne pouvait donc pas se permettre de recevoir un plus grand flux de réfugiés et demandeurs d'asile. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن تستقبل صوماليلاند تدفقاً أكبر من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Sur ordre du Président Leonel Fernández de la République dominicaine, des hôpitaux du pays ont été désignés pour recevoir les blessés. UN وبناء على أمر من الرئيس ليونيل فرنانديز، رئيس الجمهورية الدومينيكية، تم تحديد المستشفيات الدومينيكية التي تستقبل الجرحى.
    Par conséquent, si Cuba avait pu recevoir autour de 1 725 000 visiteurs américains, l'industrie touristique aurait pu recueillir des recettes d'une valeur de 1,6 milliard de dollars. UN لذا، فلو كانت كوبا تستقبل حوالي 000 725 1 مليون زائر أمريكي لدرَّ عليها قطاع السياحة 1.6 بليون دولار من الإيرادات.
    Par exemple, l'Arménie reçoit chaque année trois visites d'inspection dans des zones désignées et une visite d'évaluation. UN فمثلا، تستقبل أرمينيا كل عام ثلاث عمليات تفتيش محددة المجال إلى جانب زيارة تقييم واحدة.
    :: À Genève, le Service d'information des Nations Unies reçoit quelque 100 000 visiteurs par an au Palais des Nations et assure des visites guidées en 15 langues. UN :: في جنيف، تستقبل دائرة إعلام الأمم المتحدة في جنيف حوالي 000 100 زائر سنويا لقصر الأمم، وتوفر جولات سياحية في 15 لغة.
    Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. UN فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا.
    La France accueille par ailleurs sur son territoire 16 stations du Système de Surveillance International. UN ومن جهة أخرى فإن فرنسا تستقبل على أراضيها 16 محطة تابعة لنظام المراقبة الدولي.
    118.2 Activités visant à accueillir et aider les femmes marginalisées et celles victimes d'actes de violence : UN توزّع مميّزات الملاجئ التي تستقبل النساء ضحايا العنف والتمييز بحسب الجمعية الفئات المستهدفة
    Les pays d'accueil doivent aussi s'employer à régulariser la situation des immigrés, en sauvegardant leur dignité, leurs intérêts et leurs droits acquis. UN إن البلدان التي تستقبل العمال يجب أيضا أن تعمل على تنظيم حالة المهاجرين عن طريق الحفاظ على كرامتهم ومصالحهم وحقوقهم المكتسبة.
    Son Gouvernement a également reçu des dignitaires d'États du monde entier ainsi que des délégations du système des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وأضاف أن حكومته ما فتئت تستقبل شخصيات هامة أتت من دول من جميع أنحاء العالم ووفودا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Ces établissements sont devenus des centres d'apprentissage pour d'autres pays africains, et ont accueilli des délégations de 15 pays africains. UN وأصبح هذا النوع من المراكز بمثابة مراكز تعلم للبلدان الأفريقية الأخرى، تستقبل وفودا زائرة من 15 بلدا أفريقيا.
    Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; UN مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛
    Les sites d'échantillonnage choisis étaient des terres agricoles recevant des apports de boue de curage, et un champ inondé par une rivière connue pour contenir dans ses sédiments les substances cibles. UN وكانت المواقع المختارة لأخذ العينات عبارة عن أراضٍ زراعية تستقبل نواتج استخدامات فضلات الصرف الصحي وحقل غمرته مياه نهر معروف أنها تحتوي على المواد المستهدفة في رسوبياتها.
    Concrètement, le Gabon accueillait les peuples d'Afrique et le reste du monde sur son territoire. UN وعلى وجه التحديد، تستقبل غابون شعوب أفريقيا وسائر بلدان العالم في أراضيها.
    En 2012, Londres accueillera plus de 23 000 concurrents et organisateurs de plus de 200 pays. UN وسوف تستقبل لندن في عام 2012 أكثر من 000 23 متنافس ومسؤول من أكثر من 200 بلد.
    - Tu ne reçois pas beaucoup. Open Subtitles أعتقد أنك لا تستقبل أي ضيوف أليس كذلك؟
    L'unité de commande recevait des mises à jours sans fil de ma tablette. Open Subtitles تلك الوحدة المركزية الصغيرة تستقبل تحديثات من جهازي اللوحي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus