Le style de vie semi-nomade des Batwas, peuple de la forêt, ne s'accorde pas avec le régime foncier du Rwanda qui ne reconnaît pas les droits de cette population sur les terres où elle vit. | UN | ولم يكن نمط الحياة شبه البدوية لجماعة الباتوا التي تسكن الغابات هو الذي أدى إلى عدم اعتراف نظام الأراضي في رواندا بحق أفراد الباتوا في الأراضي التي يعيشون عليها. |
Elle est morte il y a deux ans, mais on dirait qu'elle vit toujours ici. | Open Subtitles | ,لقد توفيت منذ سنتين ولكن كما يبدوا أنها لا تزال تسكن في هذه الغرفة |
C'est que j'ai une amie qui habite juste en face. | Open Subtitles | اتفهم, انا أعرف هذه الفتاه تسكن بالشارع المجاور |
Il habite les limites du plateau continental et les talus d'au moins 300 mètres de profondeur et est capable de migrations verticales la nuit. | UN | وهي تسكن الجرف الخارجي والمنحدر لعمق لا يقل عن 300 1 متر، وربما تقوم ليلا بهجرات عمودية. |
Tu vis dans une maison où tu peux être... qui tu veux. | Open Subtitles | فأنت تسكن في منزل تستطيع فيه أن تكون مهما كان الذي تريده أن يكون |
Je sais où t'habites, Casper ! | Open Subtitles | أعرف أين تسكن كاسبر لا لا عزيزتي هيا هيا |
Et s'il manque ne serait-ce qu'un sou, je sais où vous vivez. | Open Subtitles | وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة , فأنا أعرف أين تسكن. |
Elle habitait à 30 mètres de chez nous, bon dieu ! | Open Subtitles | إنها تسكن على بعد 50 قدم منا بالله عليكم |
Elle t'a dit qu'elle vivait seule, mais l'abattant des toilettes était levé dans la salle de bain du rez-de-chaussée. | Open Subtitles | حسنا لقد قالت لك انها تسكن لوحدها ولكن مقعد الحمام السفلي كان مرفوعا الى أعلى |
Le premier anniversaire approche. Maintenant ma sœur vit avec mo. | Open Subtitles | اليوم حفل ميلاد أختي وهي لم تعد تسكن معي |
Elle vit chez moi, elle a arrêté la fac, elle est ruinée. | Open Subtitles | وهي تسكن معي, ولا تذهب إلى الكلية لأنها مفلسة |
vivre dans un dortoir avec une coloc'bizarre et rencontrer une fille qui vit au même étage avec qui j'emménagerais au semestre suivant. | Open Subtitles | أريد أن أسكن في بيت الطالبات مع زميلة غرفة غريبة جدا وأقابل فتاة آخرى تسكن في نفس دوري وأعجب بها |
Ton dealer habite de l'autre côté de ta rue ? | Open Subtitles | أنت تسكن في الشارع المواجه لبائع الحشيش خاصتك ؟ |
Je pense qu'elle habite dans le camp de caravane. | Open Subtitles | أعتقد أنها تسكن في معسكر المقطورات السياحية |
Mon frère habite avec eux. | Open Subtitles | لقد نسيت حقيقة أنك بلغت ال30 ولا تزال تسكن بالمنزل |
Tes vêtements, ton loft à 12,000$ par mois dans lequel tu vis, tes cartes de crédits, ton piano tout neuf que tu viens d'acheter. | Open Subtitles | ملابسك الدور العلوي االذي تسكن به ذو التكلفة الباهظة بطاقة أموالك |
Tu vis dans une banlieue. Tu ne seras jamais un loub. | Open Subtitles | تسكن في النواحي ولن تصبح من رجال العصابات |
J'ai une blague pour toi. Tu as 28 ans et tu habites toujours chez ta mère. | Open Subtitles | أجل حسناً، لديَّ نكتةً لك عمرك 28 سنة ومازلتَ تسكن مع أمك |
Peu importe dans quelle ville vous vivez, vous avez suffisamment de force dans votre corps, suffisamment de potentiel pour illuminer toute la ville pendant une semaine. | Open Subtitles | لا تهمني أي مدينة تسكن فيها ـ لديك الطاقة الكافية في جسدك، استعدادا، ـ لإنارة كامل المدينة لمدة أسبوع تقريبا |
Elle habitait à 30 mètres de chez nous, bon dieu ! | Open Subtitles | إنها تسكن على بعد 50 قدم منا بالله عليكم |
La quatrième famille y vivait depuis trois ans mais était absente lorsque les soldats ont occupé son appartement. | UN | أما اﻷسرة الرابعة فكانت تسكن في العمارة لمدة ثلاث سنوات وكانت غائبة عندما احتل الجنود بيتها. |
Il paraît que vous habitez au nord du Jutland et que vous avez un appartement à Osterbro. | Open Subtitles | اليس صحيحا انك تسكن في الشمال ولديك شقة في اوستيربرو؟ |
Certains de ces groupes habitent des régions montagneuses isolées et l'isolement a une forte incidence sur la situation et le statut des femmes. | UN | وبعض هذه الجماعات تسكن في مناطق جبلية منعزلة. والعزلة لها تأثير قوي على حالة المرأة ووصفها. |
Il se trouve que tu n'es pas le seul à vivre avec son ex. | Open Subtitles | وأيضاً, أتضح نوعاً ما أنك لست الوحيد الذي تسكن مع حبيبتك السابقة |
À ce titre, il décide du domicile selon les articles 114 et 254, où elle est obligée d'y habiter et lui de la recevoir tant que dure le mariage. | UN | وبهذا يكون له الحق في تقرير محل الإقامة حسب المادتين 114 و 254، حيث يكون إلزامي على الزوجة أن تسكن فيه وتستقبله طالما استمر الزواج. |
La personne qui habitait à l'adresse où les intéressés auraient été enlevés avait déclaré qu'elle ne se souvenait pas que les personnes disparues aient vécu là. | UN | وكانت المرأة التي تسكن الآن المنزل الذي يقال إن عملية الاختطاف حدثت فيه قد أفادت بأنها لا تذكر أن الشخصين المفقودين قد مكثا فيه. |
La plupart des espèces de poissons qui se trouvent dans des zones où il existe des coraux et des éponges vivent aussi dans d'autres habitats structurés. | UN | ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى. |
Je ne suis que la voisine dont l'opinion ne compte pas et dont les sentiments ne comptent pas. | Open Subtitles | مجرد سيدة تسكن في الجوار، لا يعني رأيها شيئا ولا تعني مشاعرها شيئا |
De plus, l'envasement peut propager des polluants et couvrir les organismes habitant les récifs. | UN | يضاف إلى ذلك أن تغرين القاع قد يؤدي إلى نشر الملوثات وإهلاك الكائنات الحية التي تسكن الشعاب المرجانية. |