Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. | UN | وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً. |
Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |
On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة. |
Le Bureau devrait continuer à expliquer dans la documentation qu'il distribue ce que l'Ombudsman peut et ne peut pas faire. | UN | لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم. |
La Bulgarie est totalement en phase avec les positions de l'Union européenne et souhaite appeler l'attention sur quelques points supplémentaires. | UN | تعرب بلغاريا عن تأييدها التام للآراء المقدمة من الاتحاد الأوروبي، وهي تود تسليط الضوء على بضع نقاط إضافية. |
Divers projets et activités liés aux thèmes soulignés dans la Stratégie de Maurice sont actuellement en voie de mise en œuvre. | UN | والعمل جار حاليا في مشاريع وأنشطة مختلفة متصلة بالمواضيع التي جرى تسليط الضوء عليها في استراتيجية موريشيوس. |
Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي. |
Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي. |
Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants. | UN | الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة. |
Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants | UN | الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة. |
Le récent sommet consacré au suivi des OMD est parvenu à mettre en relief avec une clarté sans précédent la détresse de l'Afrique. | UN | وقد نجح اجتماع القمة لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا في تسليط الضوء على محنة أفريقيا بوضوح غير مسبوق. |
Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي. |
On entend dans le présent chapitre faire ressortir les grands axes des activités proposées. | UN | ويرمي هذا الفصل إلى تسليط الضوء على تركيز الأنشطة المقترحة. |
Elle a recommandé à la Guinée de se livrer à un exercice de recherche de la vérité afin de faire la lumière sur son douloureux passé. | UN | وأوصت اللجنة بأن تسعى غينيا إلى تقصي الحقائق من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم. |
Des données et analyses sont utilisées pour appeler l'attention sur les problèmes frappant les enfants les plus défavorisés et leur famille. | UN | وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم. |
mise en lumière du rôle essentiel de l'énergie pour l'atténuation de la pauvreté dans les PMA | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Nous encourageons les États Membres à attirer comme il se doit l'attention sur cet événement marquant au niveau international. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تسليط الأضواء على ذلك الحدث التاريخي بالاحتفال به على الصعيد الدولي. |
Une embarcation militaire de l'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant cinq secondes en direction des eaux territoriales libanaises près de la bouée no 4. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على تسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية مقابل الطفاف الرابع |
Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. | UN | وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس. |
Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. | UN | وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة. |
Deuxièmement, ma délégation est favorable aux efforts visant à rendre l'Assemblée générale plus visible. | UN | ثانيا، يؤيد وفدي الجهود المبذولة من أجل تسليط المزيد من ضوء على عمل الجمعية العامة. |
Le chapitre 3 décrit le projet de directives, en en mettant en exergue les aspects principaux. | UN | أما الفصل الثالث فيصف مشروع المبادئ التوجيهية، مع تسليط الضوء على جوانبها الرئيسية. |
Il permet de donner une visibilité aux activités axées sur les droits, et s'acquitte d'autres tâches, dont les suivantes: | UN | ويعمل مكتب وكيل الوزارة على تسليط الضوء على الأنشطة القائمة على الحقوق والاضطلاع بأنشطة أخرى مثل: |
Parmi les priorités, on a appelé l'attention sur l'enseignement primaire universel, en particulier pour les filles. | UN | ومن بين الأولويات التي تم تسليط الضوء عليها تعميم التعليم الأساسي، لا سيما تعليم البنات. |
Mme Tibaijuka a fait un travail remarquable pour accroître la visibilité des défis que pose l'urbanisation partout dans le monde. | UN | لقد قامت السيدة تيبايجوكا بمهام وظيفتها خير قيام في تسليط الضوء على تحديات التحضر في كل أرجاء العالم. |
Je souhaiterais présenter certains de nos concepts sur les principaux éléments d'un TIPMF. | UN | وأود الآن تسليط الضوء على بعض أفكارنا بشأن المسائل الرئيسية للمعاهدة. |
Les médias et la société civile ont joué un rôle positif en appelant l'attention sur ces questions et en venant en aide à de nombreuses femmes. | UN | وأدى المجتمع المدني ووسائط الإعلام دوراً إيجابياً في تسليط الضوء على هذه المسألة وإنقاذ عدد كبير من النساء. |