"تسليط" - Translation from Arabic to French

    • mettre
        
    • faire
        
    • appeler
        
    • mise
        
    • attirer
        
    • braqué
        
    • mises
        
    • mis
        
    • rendre
        
    • mettant
        
    • donner
        
    • appelé
        
    • visibilité
        
    • présenter
        
    • appelant
        
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Le Bureau devrait continuer à expliquer dans la documentation qu'il distribue ce que l'Ombudsman peut et ne peut pas faire. UN لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم.
    La Bulgarie est totalement en phase avec les positions de l'Union européenne et souhaite appeler l'attention sur quelques points supplémentaires. UN تعرب بلغاريا عن تأييدها التام للآراء المقدمة من الاتحاد الأوروبي، وهي تود تسليط الضوء على بضع نقاط إضافية.
    Divers projets et activités liés aux thèmes soulignés dans la Stratégie de Maurice sont actuellement en voie de mise en œuvre. UN والعمل جار حاليا في مشاريع وأنشطة مختلفة متصلة بالمواضيع التي جرى تسليط الضوء عليها في استراتيجية موريشيوس.
    Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي.
    Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي.
    Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants. UN الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة.
    Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    Objectif opérationnel: mettre en évidence le réseau physique des centres participants UN الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة.
    Le récent sommet consacré au suivi des OMD est parvenu à mettre en relief avec une clarté sans précédent la détresse de l'Afrique. UN وقد نجح اجتماع القمة لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا في تسليط الضوء على محنة أفريقيا بوضوح غير مسبوق.
    Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. UN وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي.
    On entend dans le présent chapitre faire ressortir les grands axes des activités proposées. UN ويرمي هذا الفصل إلى تسليط الضوء على تركيز الأنشطة المقترحة.
    Elle a recommandé à la Guinée de se livrer à un exercice de recherche de la vérité afin de faire la lumière sur son douloureux passé. UN وأوصت اللجنة بأن تسعى غينيا إلى تقصي الحقائق من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.
    Des données et analyses sont utilisées pour appeler l'attention sur les problèmes frappant les enfants les plus défavorisés et leur famille. UN وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم.
    mise en lumière du rôle essentiel de l'énergie pour l'atténuation de la pauvreté dans les PMA UN تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Nous encourageons les États Membres à attirer comme il se doit l'attention sur cet événement marquant au niveau international. UN ونشجع الدول الأعضاء على تسليط الأضواء على ذلك الحدث التاريخي بالاحتفال به على الصعيد الدولي.
    Une embarcation militaire de l'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant cinq secondes en direction des eaux territoriales libanaises près de la bouée no 4. UN أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على تسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية مقابل الطفاف الرابع
    Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. UN وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس.
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Deuxièmement, ma délégation est favorable aux efforts visant à rendre l'Assemblée générale plus visible. UN ثانيا، يؤيد وفدي الجهود المبذولة من أجل تسليط المزيد من ضوء على عمل الجمعية العامة.
    Le chapitre 3 décrit le projet de directives, en en mettant en exergue les aspects principaux. UN أما الفصل الثالث فيصف مشروع المبادئ التوجيهية، مع تسليط الضوء على جوانبها الرئيسية.
    Il permet de donner une visibilité aux activités axées sur les droits, et s'acquitte d'autres tâches, dont les suivantes: UN ويعمل مكتب وكيل الوزارة على تسليط الضوء على الأنشطة القائمة على الحقوق والاضطلاع بأنشطة أخرى مثل:
    Parmi les priorités, on a appelé l'attention sur l'enseignement primaire universel, en particulier pour les filles. UN ومن بين الأولويات التي تم تسليط الضوء عليها تعميم التعليم الأساسي، لا سيما تعليم البنات.
    Mme Tibaijuka a fait un travail remarquable pour accroître la visibilité des défis que pose l'urbanisation partout dans le monde. UN لقد قامت السيدة تيبايجوكا بمهام وظيفتها خير قيام في تسليط الضوء على تحديات التحضر في كل أرجاء العالم.
    Je souhaiterais présenter certains de nos concepts sur les principaux éléments d'un TIPMF. UN وأود الآن تسليط الضوء على بعض أفكارنا بشأن المسائل الرئيسية للمعاهدة.
    Les médias et la société civile ont joué un rôle positif en appelant l'attention sur ces questions et en venant en aide à de nombreuses femmes. UN وأدى المجتمع المدني ووسائط الإعلام دوراً إيجابياً في تسليط الضوء على هذه المسألة وإنقاذ عدد كبير من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more