Ne le laissez pas traverser le fleuve ! Comme conseillé par le Docteur Goodweather, | Open Subtitles | لا تسمحوا له بان يعبر النهر وفقا لما اشار الطبيب قودووثر |
Ne laissez pas les éléments du Hezbollah vous garder prisonniers et faire de vous des boucliers humains pour servir des intérêts étrangers. | UN | لا تسمحوا لعصابة حزب الله أن يحتجزونكم كرهائن ويستخدموكم كدرع بشري من أجل مصالح أجنبية. |
Ne laissez pas quelques bandits ternir la réputation de ce pays, réputation qu'il a patiemment acquise et qu'il est parvenu à maintenir tout au long de ces années de guerre si terribles. | UN | لا تسمحوا لحفنة من قطﱠاع الطرق أن يجعلوا هذا البلد يخسر السمعة التي كابد من أجلها وحافظ عليها طوال أيام الحرب العصيبة. |
Messieurs, vous allez devoir m'excuser. | Open Subtitles | أيها السادة يجب أن تسمحوا لي الآن |
Ne permettez pas que l'esprit de tolérance de Sarajevo s'évanouisse, car sans lui nous serons tous plus pauvres encore. | UN | فلا تسمحوا لروح تسامح سراييفو بأن تضعف، إذ أننا بدونها سنكون جميعا أكثر عجزا. |
J'espère que vous me laisserez parler pour vous pour remercier le comte pour cette belle fête | Open Subtitles | أتمنى أن تسمحوا لي بالحديث نيابة عنكم حين أشكر سيادته على هذه الحفلة المذهلة |
Et bien, au moins vous me laissez jouer du saxophone. | Open Subtitles | حسنا، على الأقل سوف تسمحوا لي أن اعزف على ساكسفوني |
Ne laissez pas la mort d'un orphelin africain sur votre conscience pendant les fêtes. | Open Subtitles | لا تسمحوا بموت طفل أسود إفريقي على ناظريكم في موسم العطل هذا |
On se calme les filles. Ne le laissez pas vous taper sur le système. | Open Subtitles | حافظو على أعصابكم لا تسمحوا له بإستفزازكم |
Ne vous laissez pas guider tels des moutons vers l'abattoir. | Open Subtitles | لا تسمحوا لأنفسكم أن تُقادوا كقطيعٍ من الأغنام نحو المسلخ |
Ne laissez pas ces monstres nous enlever ça. | Open Subtitles | لا تسمحوا لأولئكَ الوحوش بأن يسلبوا هذا منا |
Ecoutez, sauf votre respect, si vous ne laissez pas entrer cette fille, vous êtes fous. | Open Subtitles | كلّ الإحترام المستحق .. ولكن لو لم تسمحوا لهذه البنت بالدخول فهذا جنون. |
Ne laissez pas mes erreurs tout gâcher. | Open Subtitles | أرجوك لا تسمحوا لغلطتي بأن تقف عائقاً لذلك |
Ne le laissez pas partir. | Open Subtitles | اتّصلوا بالطابق السفليّ، لا تسمحوا له بالخروج |
Ne laissez personne entrer ou sortir, et l'incubateur doit rester au-dessus de 37°. | Open Subtitles | لا تسمحوا بدخول أو خروج أيّ أحد ولا تدعوا المِحْضَن تقل درجته عن 37 درجة مئوية |
- Ne laissez pas ces images souiller l'image que vous avez d'eux. | Open Subtitles | لا يمكنكم أن تسمحوا لما ترونه أن يلطخ صورتهم في أعينكم. |
Allez-y si vous le souhaitez. Ne laissez personne vous dissuader car, en fin de compte, rien n'est impossible. | UN | وإن أردتم شيئا، خذوه ولا تتجرأوا على أن تسمحوا لأحد سواكم بأن يقول لكم خلاف ذلك، فليس هناك، في نهاية المطاف، أمر مستحيل. |
J'ai dit : "Envahissez l'entrée et ne les laissez pas fermer la porte." | Open Subtitles | قلت لهم، "املؤوا الرواق ولا تسمحوا لهم بإغلاق ذلك الباب." |
Si vous voulez bien m'excuser... | Open Subtitles | الأن، هل تسمحوا لي |
Peux tu m'excuser? | Open Subtitles | هل يمكن أن تسمحوا لنا ؟ |
Ne permettez pas que Sarajevo soit partagée par des barbelés et des murailles, car nous serons tous un peu plus divisés. | UN | لا تسمحوا بتقسيم سراييفو بأسلاك شائكـــــة وحوائط عالية، ﻷن ذلك سيزيد درجة من فرقتنا جميعا. |
Avant de commencer le forum traditionnel des citoyens, j'espère que vous me laisserez annoncer l'arrivée de notre nouvelle citoyenne des nouveaux États-Unis... | Open Subtitles | قبل أن نبدأ إجتماع المواطنين التقليدي أرجو أن تسمحوا لي بالإعلان عن قدوم مواطننا الجديد إلى الولايات المتحدة الجديدة |
Je suis convaincu que vous ne permettrez pas que des efforts vains discréditent cette importante instance. | UN | وأنا على يقين من أنكم لن تسمحوا لبعض الجهود التي ذهبت سدى أن تمس بمصداقية هذه الهيئة المهمة. |