Cette Commission est censée faciliter la coopération bilatérale dans divers domaines, dont la sécurité, l'énergie et le retour des réfugiés. | UN | والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين. |
Lors de la publication de la Déclaration commune ONU-UE, la nécessité d'une structure pour faciliter la coopération envisagée s'est imposée. | UN | وعندما صدر الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، كانت الحاجة متوقعة إلى تسهيل التعاون المتوخى. |
L'État devait faciliter la coopération et les efforts au niveau national et international. | UN | وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le Fonds a en particulier chargé le Coordonnateur pour le Programme mondial de formation en matière de population et de développement, ayant son siège à Bruxelles, de le représenter auprès des Communautés européennes afin de faciliter la collaboration. | UN | وقام الصندوق على وجه الخصوص بتسمية منسقه للبرنامج العالمي للتدريب في مجال السكان والتنمية، ومقره بروكسل، ممثلا له لدى الجماعة اﻷوروبية بغية تسهيل التعاون. |
Le secrétariat est invité instamment, en collaboration avec les autres partenaires concernés, à faciliter la coopération SudSud. | UN | وينبغي حث أمانة اتفاقية مكافحة التصحر فضلاً عن شركائها الآخرين ذوي الصلة على تسهيل التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Afin de faciliter la coopération judiciaire, les définitions des actes terroristes en droit interne devraient être aussi proches que possible. | UN | وبغية تسهيل التعاون القضائي، ينبغي أن تكون التعاريف الوطنية للعمل الإرهابي متقاربة قدر الإمكان. |
ii) faciliter la coopération technique pour répondre aux besoins identifiés; | UN | `2` تسهيل التعاون التقني لتلبية تلك الاحتياجات؛ |
Un certain nombre d'orateurs ont appuyé la politique consistant à affecter des agents de liaison des services de détection et de répression dans des États et régions voisins pour faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات. |
La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وأفاد معظم الدول المجيبة أنها عزّزت اطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
Les divers dispositifs destinés à faciliter la coopération ne doivent pas donner à penser que l'on peut appliquer des solutions toutes faites à tous les pays du Sud. | UN | ولا ينبغي أن تكون مختلف آليات تسهيل التعاون قائمة على نهج " قياس واحد يناسب الجميع " يمكن تكراره في أي بلد في الجنوب. |
La majorité des États ont continué de renforcer leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وواصلت معظم الدول تعزيز إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
L'idée est de faciliter la coopération policière internationale même lorsque les pays concernés n'entretiennent pas de relations diplomatiques. | UN | والقصد من ذلك هو تسهيل التعاون الدولي بين الشرطة حتى في الحالة التي لا توجد فيها علاقات دبلوماسية بين بلدان معينة. |
Le Département devrait répartir ses activités en fonction de priorités, afin de faciliter la coopération interorganisations en cas de situations d'urgence complexes. | UN | وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Pour l'heure, cette initiative, comme plusieurs autres tentatives visant à faciliter la coopération entre les entités, n'a débouché sur aucun accord. | UN | ولم تسفر هذه المبادرة حتى اﻵن عن أي اتفاق، شأنها شأن العديد من المحاولات اﻷخرى الهادفة إلى تسهيل التعاون بين الكيانين. |
Le Haut Commissaire prépare actuellement plusieurs projets visant à faciliter la coopération avec les commissions économiques régionales. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعداد مشاريع متعددة من قِبَل المفوض السامي بغرض تسهيل التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
Cet organe, créé en 1987, tend à faciliter la coopération et la compréhension entre les ministères et organismes qui s'occupent de violence familiale. | UN | وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري. |
Le Gouvernement iranien a récemment établi un comité consultatif national pour les activités spatiales afin d'intégrer son action dans ce domaine et de faciliter la coopération régionale et internationale dans l'intérêt de tous. | UN | وقد أنشأت حكومة بلده مؤخرا لجنة استشارية وطنية لﻷنشطة الفضائية من أجل جعل العمل الذي يضطلع به بلده في هذا المجال متكاملا ومن أجل تسهيل التعاون اﻹقليمي والدولي لفائدة الجميع. |
h) Encourage les États Membres à faciliter la collaboration multisectorielle entre les différents ministères et secteurs. | UN | (ح) تشجع الدول الأعضاء على تسهيل التعاون المتعدد القطاعات بين مختلف الوزارات والقطاعات. |
Cela est important non seulement dans son propre intérêt, mais également pour favoriser la coopération nécessaire. | UN | وأهمية ذلك ليس من أجل المحكمة فحسب، وإنما من أجل تسهيل التعاون الضروري أيضا. |
Les fonds et les programmes des Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle clé en facilitant la coopération technique entre pays en développement. | UN | وينبغي لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تواصل القيام بدور مركزي في تسهيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
C. Activités du secrétariat intérimaire, y compris la facilitation de la coopération technique | UN | جيم - أنشطة اﻷمانة المؤقتة، بما في ذلك تسهيل التعاون التقني |
53. La réunion a estimé que les mesures suivantes, entre autres, étaient utiles pour faciliter une coopération internationale efficace: | UN | 53- ونظر الاجتماع في تدابير تهدف إلى تحقيق فعالية تسهيل التعاون الدولي الناجح، ومنها التدابير التالية: |
Ces équipes de travail, outre qu’elles facilitent la coopération, aident aussi à éviter les doubles emplois. | UN | ولا تقتصر مهمة فرق العمل على تسهيل التعاون لكنها تساعد أيضا على تفادي الازدواجية. |