Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
Nous voulons faciliter ce processus par tous les moyens. | UN | وإننا نريد تسهيل هذه العملية بكل الطرق الممكنة. |
Je m'attacherai à faciliter ces rencontres dans un proche avenir. | UN | وقد عقدت النية على تسهيل هذه اللقاءات في القريب العاجل. |
Il y aurait lieu de compiler des données et des informations ventilées par sexe pour faciliter ces activités. | UN | وينبغي تجميع بيانات ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس من أجل تسهيل هذه الأنشطة. |
Il projette, en outre, en collaboration avec UNIFEM, de lancer une initiative nationale destinée à faciliter cette tâche. | UN | وتعتزم باﻹضافة إلى ذلك الشروع بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة الإنمائي للمرأة بمبادرة وطنية، ترمي إلى تسهيل هذه المهمة. |
Le Bureau de la Représentante spéciale apportera en outre, avec ses partenaires, une assistance technique visant à faciliter le processus. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر مكتب الممثلة الخاصة المساعدة التقنية، إلى جانب شركائنا، للمساعدة على تسهيل هذه العملية. |
Pour faciliter cet examen, il entend consulter les Parties de façon informelle avant le début de la session. | UN | ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة. |
L'Équipe de conseils en gestion a été invitée fin 2010 à faciliter ce processus. | UN | وجرت الاستعانة بالمراكز المجتمعية المتعددة الأغراض في أواخر عام 2010 للمساعدة في تسهيل هذه العملية. |
Les États concernés doivent faciliter ce retour lorsqu'il correspond au choix librement consenti des déplacés. | UN | ويجب على الدول المعنية تسهيل هذه الفرصة، باعتبار أنها تمثل حرية إرادة المشردين داخلياً المعنيين. |
Le Mécanisme mondial a pour mission de faciliter ce processus et de concourir à rendre opérationnelle l'interface entre stratégies sectorielles et stratégie nationale. | UN | وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية. |
Le projet de résolution invitait les pays voisins de la Sierra Leone à ne pas faciliter ce commerce illicite. | UN | وحذر القرار البلدان المجاورة ولا سيما ليبريا من تسهيل هذه التجارة غير المشروعة. |
Le projet de résolution invitait les pays voisins de la Sierra Leone à ne pas faciliter ce commerce illicite. | UN | وحذر القرار البلدان المجاورة ولا سيما ليبريا من تسهيل هذه التجارة غير المشروعة. |
Les deux Parties coopéreront de façon à faciliter ce mouvement conformément au droit et coutumes internationaux. | UN | ويتعاون كلا الطرفين على تسهيل هذه التنقلات طبقا للقانون والعرف الدوليين. |
Afin de faciliter ces efforts, un conseiller hors classe a été nommé auprès du coordonnateur des secours d'urgence et les membres du Comité permanent interorganisations ont été priés de désigner, au sein de leurs organisations respectives, des chargés de liaison spécialisés dans l'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وبغية تسهيل هذه الجهود جرى تعيين مستشار أقدم لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وطلب إلى أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعيين مراكز تنسيق رفيعة لﻷشخاص المشردين داخليا، ضمن منظماتهم. |
Nous pensons que des consultations entre les deux Corées sont indispensables pour permettre le redressement économique de la Corée du Nord, et nous comptons sur les bons offices des Nations Unies pour faciliter ces consultations. | UN | ونعتقــد أن المشــاورات بيـن الكوريتيــن لا غنـى عنها لﻹنعاش الاقتصادي في كوريا الشمالية. وفي هذا الصدد نتطلع قدما إلى الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسهيل هذه العملية. |
Afin de faciliter ces processus et de permettre de trouver une solution à long terme à cette problématique complexe, les États parrainant le projet de résolution ont décidé de ne pas le présenter cette année. | UN | وبغية تسهيل هذه العمليات وإيجاد حل طويل الأجل لهذه القضية المعقدة قررت الدول المقدمة لمشروعي القرارين عدم تقديم مشروع قرار مماثل هذا العام. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait, en coopération avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, continuer à faciliter cette manière de procéder. | UN | وينبغي لمكتب الاتفاق العالمي، بالتعاون مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، أن يواصل تسهيل هذه العملية. |
Pour faciliter cette discussion, l'annexe comporte une matrice qui présente des combinaisons permettant d'intégrer les options concernant l'affectation des ressources, ainsi que leur planification et leur gestion. | UN | وبغية تسهيل هذه المناقشة، ترد في المرفق مصفوفة توضح التوافيق الممكنة لدمج الخيارات المتعلقة بتخصيص الموارد مع الخيارات المتعلقة بتخطيطها وإدارتها. |
La coopération internationale et régionale est indispensable pour faciliter cette mobilité et en atténuer les effets préjudiciables sur les capacités scientifiques nationales provoqués par le départ des scientifiques à l'étranger. | UN | ويؤدي التعاون الدولي والإقليمي دورا رئيسيا في تسهيل هذه الحركة وفي التخفيف من الآثار السلبية المحتملة للقدرات العلمية المحلية التي يمكن أن تنجم عن هجرة العلماء إلى الخارج. |
Un consensus devrait toutefois être trouvé concernant certaines conditions préalables afin de faciliter le processus. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى توافق في الآراء بشأن شروط معينة من أجل تسهيل هذه العملية. |
Il demande aussi à l'ONU et aux pays d'accueil de faciliter le déroulement de ces procédures. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمم المتحدة تسهيل هذه الإجراءات وتشجع البلدان المضيفة على ذلك. |
Encouragement des universités, des instituts de recherche, des organismes de consultation, des associations professionnelles et autres, locaux ou étrangers, à participer à la création de capacités au mieux de leurs possibilités; les organismes d'appui extérieur doivent être incités à faciliter cet effort; | UN | تشجيع الجامعات والمعاهد المحلية واﻷجنبية، والمنظمات الاستشارية والرابطات المهنية، وغيرها على المشاركة في بناء القدرات حسبما يلائم قدراتها، وحث وكالات الدعم الخارجي على تسهيل هذه الجهود؛ |
Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر. |