"تسوده" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur
        
    • où règne
        
    • respectueuse de
        
    • où règnent
        
    • fondé sur
        
    • dominé par
        
    • dominée par
        
    • caractérisé par
        
    • juste
        
    • fondement
        
    • marqué par
        
    Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Le Japon a beaucoup évolué. La Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et la Loi sur l'égalité des chances dans le travail constituent de véritables progrès. Leur application laisse toutefois beaucoup à désirer. UN ورأت أن اليابان أحرزت تقدماً لا يستهان به، وأن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وقانون تكافؤ فرص العمل هما إنجازان هامان، إلا أن تنفيذهما لا يزال دون المستوى المطلوب.
    Ce programme doit être ambitieux et reposer sur la vision claire d'un monde où règne l'égalité des sexes. UN ويجب أن تكون خطة العمل طموحة وأن تعكس رؤية واضحة لعالم تسوده المساواة بين الجنسين.
    En outre, diverses opinions et requêtes ont été présentées aux gouvernements et aux organisations publiques et locales en ce qui concerne les mesures et activités destinées à créer une société respectueuse de l’égalité des sexes, conformément à la Déclaration et au Programme d’action de Beijing. UN وعلاوة على ذلك قدمت آراء وطلبات مختلفة الى الحكومة والى المنظمات المحلية العامة بشأن تدابير وأنشطة لايجاد مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وفقا لاعلان وبرنامج عمل بكين .
    Notre appui découle de ce que nous sommes fermement convaincus que si nous voulons vivre dans un monde où règnent la justice et le droit international, alors l'impunité pour les crimes odieux contre l'humanité doit cesser immédiatement. UN وينبثق تأييدنا هذا من إيماننا الراسخ بأنه إذا أريد لنا أن نعيش في عالم تسوده العدالة والقانون الدولي، فلا بد من أن تنتهي على الفور فرص الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم البغيضة ضد الإنسانية.
    :: Les relations internationales en sont à un stade critique, où le sentiment général d'insécurité mondiale suscite un désir tout aussi fort de mettre en place un cadre de paix et de sécurité fondé sur le respect de la légalité internationale. UN :: وجودنا أمام منعطف حاسم في تطور العلاقات الدولية، يسوده إحساس عام بانعدام الأمن العالمي، كما تسوده بالقدر نفسه رغبة أكيدة في بناء إطار للسلام والأمن استنادا إلى سيادة القانون الدولي.
    Partant, le marché du travail angolais est caractérisé par l'existence d'un secteur parallèle florissant, dominé par les femmes. UN ويتسم سوق العمل في أنغولا بقطاع غير نظامي قوي تسوده المرأة.
    C'est un arrangement bien instable dans une situation souvent dominée par des tensions politiques et sécuritaires. UN وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة.
    Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    En vertu de ces plans de base, on prend des mesures globales en faveur de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales. UN وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Nous avons eu la chance de pouvoir ériger une société nordique d'entraide fondée sur l'exploitation durable de nos ressources naturelles. UN وأسعدنا الحظ بأن تمكنّا من بناء مجتمع شمالي تسوده الرفاهية اعتمادا على الحصاد المستدام لثمار مواردنا الطبيعية.
    Deuxièmement, préparer les enfants et les jeunes à mener leur vie de manière responsable et les préparer à la citoyenneté dans une communauté civile solidaire fondée sur la justice, la modération et la tolérance. UN - إعداد الطفل والشاب لحياة مسؤولة وتدريبه على سلوك المواطنة في مجتمع مدني متكافل تسوده قيم العدل والاعتدال والتسامح.
    Le droit qu'ont les femmes de prendre leurs propres décisions au sujet de leur corps, de leur sexualité et de leurs grossesses constitue la clé de voûte d'une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وحق النساء في اتخاذ ما يرين من قرارات بشأن أجسادهن وحياتهن الجنسية وبشأن الحمل من الركائز التي يقوم عليها المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين.
    Dispositions de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes UN 1 - الأحكام الواردة في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين
    A l'autre extrême, une société très riche, mais où règne l'inégalité, pourra faire fi brutalement des droits de la personne et être en permanence en proie à des conflits et des actes de violence. UN وبالعكس وصف أن المجتمع البالغ الغنى، والذي تسوده درجة عالية من الجور، يمكن أن ينكر بعنف حقوق اﻷشخاص وأن يشكل لنفسه فسحة دائمة من النزاع والعنف.
    Nous espérons bien aussi, tout comme vous-même, Monsieur le Président, et tous les États Membres, voir s'instaurer un monde où règne une sécurité durable, caractérisé par les bonnes intentions et la confiance en l'avenir, un monde où tous les peuples jouissent d'une liberté éclatante et de la beauté de la vie. UN إن بلادي تتطلع معكم، ومع كل الدول الأعضاء، إلى تحقيق الأمن المفقود وإلى عالم تسوده النوايا الحسنة والثقة في المستقبل، إلى عالم تتمتع فيه كل الشعوب بالحرية المشعة والحياة الجميلة.
    Le Conseil est habilité à examiner et à discuter les grands principes fondamentaux et les questions importantes en rapport avec l’instauration d’une société respectueuse de l’égalité entre les sexes et peut donner son avis sur certains points au Premier Ministre et aux ministres concernés, lorsqu’ils le demandent. UN ويمكن للمجلس البحث والتداول بشأن السياسات اﻷساسية والشاملة والمواضيع المهمة المتعلقة بالعمل على اقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين ، ويمكنه أيضا أن يقدم أراءه الى رئيس الوزراء والى الوزراء المعنيين بشأن التفاصيل المتعلقة بطلب المشورة .
    Aussi demandons-nous aux États détenteurs d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, dont les raisons de détenir ces armes ne devaient pas dépasser le cadre des conventions actuelles, d'éliminer ces armes afin que nous nous rapprochions d'un monde où règnent la paix et la tranquillité. UN وفي هذا السياق يود بلدي التأكيد على دعمه للطلب من الدول التي تمتلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها التي تتجاوز المعايير المتفق عليها في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بأن تضع برنامجا محددا للتخلص منها جميعا، وصولا إلى عالم تسوده الطمأنينة والسلام.
    La Russie et la Chine se prononcent en faveur d'un ordre mondial multipolaire, juste et démocratique, fondé sur les principes universellement reconnus du droit international, et pour l'établissement de relations harmonieuses et rationnelles et la coexistence entre les États. UN وتؤيد روسيا والصين نظاما عالميا متعدد الأقطاب تسوده العدالة والديمقراطية ويقوم على أساس الاعتراف المتبادل بمبادئ القانون الدولي، والعلاقات المتوائمة والرشيدة، والتعايش بين شتى الدول.
    Le domaine de la culture est très souvent considéré comme dominé par les femmes. UN ولهذا، كثيرا ما يعتبر الميدان الثقافي مجالا تسوده المرأة.
    De même, l'économie mondiale interdépendante continue d'être dominée par l'incertitude, les déséquilibres et la récession. UN وبالمثل، فإن الاقتصاد العالــمي المتكافل لا تزال تسوده الشكوك، والاختلالات، والركود.
    Un monde caractérisé par de grandes disparités et des menaces sérieuses? Certainement. UN عالم تسوده تباينات كبيرة وتهديدات رئيسية؟ بالتأكيد.
    Le Mali continuera à plaider en faveur d'un monde plus juste et plus équilibré. UN وستواصل مالي دعوتها إلى إنشاء عالم تسوده عدالة ويسوده توازن بقدر أكبر.
    Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. UN ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Efforçons-nous tous d'aider le peuple haïtien à s'assurer un avenir marqué par la justice. UN فلنساعد جميعا على بناء غد جديد، تسوده العدالة، لصالح شعب هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus