pour le Programme tsunami Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Certains projets, qui n'entraient pas dans cette catégorie, n'étaient pas non plus directement liés au tsunami. | UN | ولم تكن بعض المشاريع المستثناة من النهج المتبع على نطاق المقاطعات تتصل بشكل مباشر بكارثة تسونامي. |
La réaction immédiate du Bureau à la suite du tsunami | UN | الاستجابة العاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة تسونامي |
Des séismes avaient provoqué les tsunamis qui avaient frappé les îles samoanes d'Upolu, Savai'i et Manono. | UN | وتسببت الزلازل الأرضية في توليد أمواج مد تسونامي التي ألحقت أضراراً بجزر أوبولو وسافاي ومانونو في ساموا. |
Des progrès considérables ont aussi été faits concernant le nombre de marégraphes, rendus possibles en grande partie par l'attention accrue portée aux tsunamis et à la surveillance des autres risques liés à l'élévation du niveau des mers. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر. |
Un autre représentant a souligné la vulnérabilité aux raz-de-marée des Etats insulaires et côtiers dans la région des Caraïbes. | UN | وأبرز ممثل آخر مدى تعرض الدول الجزرية والساحلية في منطقة البحر الكاريبي لأخطار كوارث تسونامي. |
Le tsunami asiatique nous a tous confrontés à la réalité. | UN | فإعصار تسونامي الآسيوي كان دعوة إيقاظ لنا جميعا. |
Les séquelles du tsunami ont accéléré davantage encore ces efforts. | UN | وحفزت آثار كارثة تسونامي تلك الجهود تحفيزا إضافيا. |
L'impact socioéconomique du tsunami a été considérable, étant donné que cette catastrophe a exacerbé les vulnérabilités existantes. | UN | كانت للأثر الاجتماعي والاقتصادي لأمواج تسونامي تبعات كبيرة لأنه زاد من مواطن الضعف الموجودة سابقا. |
Fonds d'affectation générale des VNU pour le Programme tsunami | UN | الصندوق الاستئماني العام لمتطوعي الأمم المتحدة الخاص ببرنامج تسونامي |
Certaines mères ayant perdu des enfants dans le tsunami avaient recouru à la ligature des trompes comme méthode de contraception permanente. | UN | وكان بعض الأمهات اللواتي فقدن أطفالهن في كارثة تسونامي قد خضع لربط الأنابيب كشكل من التعقيم الدائم. |
Fonds d'affectation générale des VNU pour le Programme tsunami | UN | الصندوق الاستئماني العام لمتطوعي الأمم المتحدة الخاص ببرنامج تسونامي |
Déclaration du Comité des droits des personnes handicapées sur le séisme et le tsunami au Chili et les personnes handicapées | UN | بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة |
:: La catastrophe ayant laissé des séquelles sur le plan psychologique, elles vivent dans la crainte d'un autre tsunami; | UN | :: الأثر النفسي والخوف من حصول تسونامي آخر |
Suite au séisme et au tsunami au Japon, elle a lancé une campagne de soutien à la fédération Fudanren Japon. | UN | وفي أعقاب زلزال تسونامي في اليابان، أطلقت المنظمة حملة لدعم الاتحاد فودانرن الياباني. |
Le Bureau des affaires féminines de Sri Lanka a mené des projets spécifiques générateurs de revenus à l'intention des femmes victimes du tsunami. | UN | كما نفذ مكتب سري لانكا لشؤون المرأة مشاريع خاصة لتوليد الدخل لفائدة النساء المتأثرات بإعصار تسونامي. |
L'organisation a apporté son soutien au Liban pendant la guerre et à l'Indonésie après le tsunami, en 2010. | UN | وقدمت المنظمة الدعم في لبنان خلال الحرب، وفي إندونيسيا بعد كارثة تسونامي في عام 2010. |
En particulier, le milieu marin est également vulnérable aux effets dévastateurs des catastrophes naturelles telles que les tsunamis. | UN | وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي. |
L'année 2011 a été celle des tsunamis, des séismes, de la sécheresse, de la faim, de la violence et de l'instabilité politique. | UN | فقد جلب عام 2011 أمواج تسونامي وزلازل وقحط وجوع وعنف إلى جانب عدم الاستقرار السياسي. |
:: Collecte et distribution de fonds au profit des projets dans les zones touchées par les tremblements de terre et les tsunamis. | UN | :: جمع وتوزيع التبرعات من أجل إقامة مشاريع في المناطق المتضررة من الزلازل وموجات تسونامي |
Il a été créé un centre national d'alerte auquel sont communiquées les alertes internationales aux tsunamis. | UN | وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي. |
Il a remercié tous ceux qui avaient apporté une assistance au Japon à la suite des récents séismes et raz-de-marée qui avaient frappé ce pays. | UN | ولاحظ بتقدير المساعدة المقدمة إلى اليابان في أعقاب الزلزال الأخير وموجات تسونامي التي عاني منها بلده. |
Le Secrétariat technique provisoire a fait des exposés liminaires sur les systèmes d'alerte avancée en cas de tsunami et la détection des radionucléides. | UN | وقدمت الأمانة التقنية المؤقتة عروضا تمهيدية بشأن نظم الإنذار المبكر بأمواج تسونامي والكشف عن النويدات المشعة. |