Vous porter plus qu'une vague ressemblance à un chauffeur américain en fuite d'un casse organisé, sur lequel on enquête. | Open Subtitles | ويوجد تشابه مقبول بينك وبين سائق هروب أمريكي في عملية سرقة مُنظمة نحن نحقق فيها. |
Conduire une expertise médicolégale ne présente aucune ressemblance avec faire du vélo. | Open Subtitles | اوه،إجراء فحص الطب الشرعي لا تشابه في ركوب الدراجة |
Y a-t-il une raison pour laquelle votre alter ego méchant ne vous ressemble pas du tout ? | Open Subtitles | أهناك سبب لعدم تشابه ذاتك الشرّيرة الأخرى معك البتّة؟ |
Dans la répartition des cas traités par les différents ombudsmans, en revanche, on pouvait constater une certaine similitude. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك تشابه في توزيع القضايا التي عالجها مختلف أمناء المظالم. |
Par conséquent, les deux traités contiennent de nombreuses dispositions similaires. | UN | لذلك يوجد تشابه في كثير من أحكام الاتفاقيتين. |
Là encore, il existe d'importantes similitudes avec les obligations de non-discrimination que prévoit le droit des droits de l'homme. | UN | وهناك، مرة أخرى، أوجه تشابه قوية مع متطلبات الامتناع عن التمييز التي ترد في قانون حقوق الإنسان. |
Ils ont expliqué qu'une similarité de nom était l'une des difficultés auxquelles le Gouvernement se heurtait lorsqu'il examinait les cas en suspens. | UN | وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة. |
Les cellules du cerveau ont des similarités avec les cellules cancéreuses. | Open Subtitles | هناك تشابه جزيئي بين خلابا المخ و خلايا الورم |
Il y a une ressemblance indéniable avec les oreilles de la photo. | Open Subtitles | حسنٌ، إنها تحمل تشابه غريب للآذان التي بالصورة. |
Il n'avait pas de barbe, moins de cheveux, mais il y a une ressemblance. | Open Subtitles | ليس لديه لحية , والشعر أخف لكن هناك تشابه بالتأكيد |
Dis moi qu'il n'y a aucune ressemblance. C'est tordu. | Open Subtitles | انظري جيداً وأخبريني انه ليس هناك أي تشابه |
Pourquoi ce trou maudit ressemble à Storybrook par exemple ? | Open Subtitles | كسبب تشابه هذا الجحيم مع "ستوري بروك" مثلاً |
Ça ressemble beaucoup à celui de 1995, mais... et bien, vous le saviez déjà. | Open Subtitles | هذه تشابه كثيرا تلك التي كانت في عام 1995 ولكن .. حسناً أنت تعلم ذلك بالفعل |
Il existe une similitude très nette entre cette allégation et d'autres accusations récentes fondées sur des informations publiées par des médias, qui nous ont été transmises. | UN | وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا. |
:: La similitude des problèmes qui se posent à cet égard dans les pays de la Communauté d'États indépendants; | UN | :: تشابه المشكلات في بلدان رابطة الدول المستقلة |
Par conséquent, les deux traités contiennent de nombreuses dispositions similaires. | UN | لذلك يوجد تشابه في كثير من أحكام الاتفاقيتين. |
Par ailleurs, on peut constater des similitudes tant juridiques que géologique entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية والنفط والغاز من الناحيتين القانونية والجيولوجية. |
On sait déjà qu'il y a une similarité dans la méthode du meurtre. | Open Subtitles | علم الضحايا الأساسي الآن عرفنا بالفعل أنه يوجد تشابه في طريقة القتل |
Toutefois, certains groupes présentent des similarités. | UN | إلا أن ثمة أوجه تشابه مشتركة بين بعض الفئات. |
À circonstances comparables, la femme obtient également les mêmes dommages-intérêts que l'homme. | UN | ولدى تشابه الظروف، تنال المرأة أيضا نفس التعويضات المتاحة للرجل. |
La situation de Mindanao est similaire à celle des Visayas. | UN | وهناك تشابه بين الحالة في مينداناو وفي بيسايا. |
On peut ici faire un parallèle entre le droit de l'environnement et le droit de la guerre. | UN | ويمكن هنا إيجاد تشابه بين القانون المتعلق بالبيئة واﻵخر المتعلق بالحرب. |
J'ai parcouru les rapports de la police italienne. mêmes symptômes. | Open Subtitles | قرأت تقارير الشرطة الإيطالية و تبيّن تشابه القضايا |
Les caractéristiques essentielles du Protocole de Bâle de 1999 sont analogues à celles d'autres conventions relatives à la responsabilité. | UN | والسمات الأساسية لبروتوكول بازل لعام 1999 تشابه تلك التي تتسم بها الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالمسؤولية. |
Toute correspondance est immédiatement portée à l'attention des services de police compétents. | UN | ويتم في الحال الإبلاغ عن أي تشابه إلى قوة الشرطة المعنية. |
On peut voir une analogie avec les nouvelles dispositions de la loi relative aux atteintes aux personnes, qui prévoient qu'un meurtre emporte la peine capitale si son auteur a déjà été reconnu coupable d'un meurtre. | UN | ويمكن ملاحظة وجود تشابه مع اﻷحكام الجديدة للقانون المتعلق بالتعدي على اﻷشخاص، التي تنص على أن جريمة القتل تستبع فرض عقوبة اﻹعدام إذا سبق أن أدين فاعلها بارتكاب جريمة قتل. |
Les qualifications des juges siégeant à la Chambre des recours et à la Chambre de première instance ne devraient pas nécessairement être identiques. | UN | وينبغي ألا يكون من الضروري تشابه مؤهلات القضاة في دائرة الاستئناف والدائرة التمهيدية . |