"analogie" - Dictionnaire français arabe

    "analogie" - Traduction Français en Arabe

    • القياس
        
    • تشبيه
        
    • التشبيه
        
    • التشابه
        
    • تشابه
        
    • المماثل
        
    • المقارنة
        
    • قياس
        
    • تشبيهك
        
    • التماثل
        
    • تناظر كبير
        
    • قياساً
        
    • قياسا
        
    • مقارنتي
        
    • تجانس
        
    Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. UN لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات.
    Néanmoins, on ne doit pas exclure la possibilité d'appliquer par analogie à ces cas les règles relatives à la protection diplomatique. UN غير أنه ليس هناك أي سبب يحول دون تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية على تلك الحالة عن طريق القياس.
    L'État partie nie par conséquent que la loi sur les rassemblements publics ait été appliquée par analogie pour restreindre la liberté d'expression de l'auteur. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    En particulier, l'analogie absurde avec le régime précédent est en plein contraste avec tous les rapports faits par de nombreux observateurs internationaux. UN وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين.
    Les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent par analogie. UN تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه.
    Les normes et les dispositions pénales ne peuvent être appliquées par analogie si cela emporte une restriction des droits; UN مبدأ عدم جواز استخدام القياس في تطبيق القانون الجنائي والقواعد المقيِّدة للحقوق؛
    Cela pouvait s'appliquer par analogie aux obligations dans le domaine de la responsabilité des États. UN ويمكن القياس على ذلك فيما يتعلق بالالتزامات الواجبة في مجال مسؤولية الدول.
    À cet égard, l'analogie avec l'article 23 de la Convention de Vienne n'était pas appropriée. UN وليس من المناسب في هذا الصدد القياس على المادة 23 من اتفاقية فيينا.
    Selon un point de vue, il fallait absolument éviter de pousser trop loin l'analogie avec le droit des traités, sous peine de confusion. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يلزم عدم التمادي في القياس على قانون المعاهدات حيث أن ذلك سيؤدي إلى اللبس.
    Cette option n'empêcherait pas que d'autres cas soient traités de la même manière par le biais du recours à l'analogie. UN ولا يستبعد هذا الخيار الحالات الأخرى التي يجري تناولها بطريقة مماثلة، باللجوء إلى القياس.
    Sa délégation a déjà exprimé ses doutes quant à la formulation actuelle; l'analogie avec la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales ne convient pas entièrement. UN وأضاف أن وفده سبق أن أعرب عن قلقه إزاء الصياغات الحالية لسبب واحد هو أن القياس بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليس ملائماً بالمرة.
    Utilisant une autre analogie botanique, il décrivait ainsi ce défi : UN وباستخدام تشبيه آخر من مجال علماء النبات، وصف هذا التحدي على النحو التالي:
    En outre, toute analogie avec l'Afghanistan du temps des Taliban s'avère totalement fallacieuse. UN علاوة على ذلك، إن أي تشبيه بأفغانستان تحت حكم طالبان أمر مضلل تماما.
    Pas mal cette analogie. Vous vous êtes déchainés sur moi. Open Subtitles اعجبني هذا التشبيه لقد ذهبت للغابة للبحث عني
    Mais, s'il peut y avoir une certaine analogie entre les deux situations, il n'y a certainement pas identité. UN التشابه بين الحالتين، فإنه ليس وثيقاً إلى هذا الحد.
    On peut voir une analogie avec les nouvelles dispositions de la loi relative aux atteintes aux personnes, qui prévoient qu'un meurtre emporte la peine capitale si son auteur a déjà été reconnu coupable d'un meurtre. UN ويمكن ملاحظة وجود تشابه مع اﻷحكام الجديدة للقانون المتعلق بالتعدي على اﻷشخاص، التي تنص على أن جريمة القتل تستبع فرض عقوبة اﻹعدام إذا سبق أن أدين فاعلها بارتكاب جريمة قتل.
    On utilise le terme < < formulation > > par analogie avec les termes < < élaboration > > ou < < conclusion > > , utilisés en matière de droit international. UN ويستخدم مصطلح " إصدار " ، المماثل لمصطلحي " صوغ " أو " إبرام " المستعملين في سياق قانون المعاهدات.
    À ce sujet, l'analogie avec la structure de l'avis rendu en l'affaire de la Namibie n'est pas pertinente. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المناسب المقارنة مع الهيكل المعتمد في الفتوى الصادرة بشأن قضية ناميبيا.
    Il y a ici une analogie avec la légitime défense collective. UN وثمة في هذا الباب قياس على الدفاع الجماعي عن النفس.
    Votre analogie est désastreuse en tout point. Open Subtitles انا اسف،لكن تشبيهك الشطرنج باوراق اللعب تشبيه قبيح جدا
    99. Exprimant lui aussi des doutes quant à l'analogie faite par la Commission entre la Cour internationale de Justice et la Cour criminelle internationale, un autre représentant a dit que l'analogie était juridiquement erronée et politiquement déplorable pour trois raisons. UN ٩٩ - وأعرب ممثل آخر عن شكوكه إزاء التماثل الذي رأته اللجنة بين محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية، وألمح إلى أن هذا التماثل غير صحيح من الناحية القانونية ومستهجن من الناحية السياسية وذلك لثلاثة أسباب.
    Une analogie s'impose avec la question de l'effet de l'ouverture d'hostilités sur une clause compromissoire relevant du règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. UN 110 - وثمة تناظر كبير مع مسألة أثر اندلاع الأعمال العدائية على الشرط الذي ينص على التحكيم بموجب قواعد غرفة التجارة الدولية.
    Nous pensons que les inspections sur place ne doivent pas être une procédure ordinaire, par analogie avec la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إنه لا يجب أن تكون عمليات التفتيش الموقعي ذات طابع روتيني، قياساً على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Mais mon analogie s'applique. Open Subtitles لكن مقارنتي لا تزال سارية
    L'analogie de la famille que M. Amartya Sen a employée à la séance de ce matin est très pertinente à cet égard, car en fin de compte, les destinées des êtres humains sont inextricablement liées, comme celles des membres d'une même famille. UN ويعتبر تجانس الأسرة الذي تكلم عنه السيد أمارتيا سن في جلسة الصباح شديد الأهمية في هذا الشأن، فمصائر البشر في نهاية الأمر واحدة بشكل لا فكاك منه، كما يحدث في الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus