"تشارك في" - Traduction Arabe en Français

    • participer à
        
    • participer aux
        
    • participent à
        
    • participer au
        
    • participant à
        
    • participe à
        
    • participent aux
        
    • participé à
        
    • participant aux
        
    • participent au
        
    • participe aux
        
    • participé aux
        
    • participé au
        
    • participant au
        
    • participe au
        
    Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. UN ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Les organisations non gouvernementales ont apporté une contribution utile aux travaux du Comité préparatoire et devraient donc participer à la conférence. UN وكانت إسهامات المنظمات غير الحكومية في أعمـال اللجنـة التحضيريـة مفيـدة، وينبغي بالتالي أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي.
    L'État requérant est autorisé à participer aux audiences. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    Une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    :: Nombre d'équipes de pays des Nations Unies participant à des approches par programme UN :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج
    57. L'UNESCO participe à la préservation et à la présentation de l'héritage culturel du Lesotho. UN ٥٧ - واليونســكو تشارك في الحفــاظ على الــتراث الثقافي لليســوتو الى جانب عرض هذا التراث.
    Le Conseil est l'une des trois ONG internationales qui participent aux réunions interinstitutions de l'Initiative. UN والمجلس هو أحد ثلاث منظمات غير حكومية دولية تشارك في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات للمبادرة.
    Devant cette amélioration, je profite de l'occasion pour féliciter les 31 États Membres qui ont participé à la force multinationale pour leur contribution remarquable au rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وإذ ألاحظ هذا التحسن، أرحب بهذه الفرصة لكي أهنئ الدول اﻷعضاء اﻟ ٣١ التي تشارك في القوة المتعددة الجنسيات على إسهامها الرائع في إعادة الديمقراطية الى هايتي.
    Elle va participer à tous les travaux concernant de futurs instruments en matière de terrorisme. UN وسوف تشارك في أية أنشطة معنية بوضع صكوك لمناهضة الإرهاب في المستقبل.
    L'impression à la demande pourrait s'appliquer à une bonne part de la distribution initiale pour les missions qui décident de participer à un tel arrangement. UN ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب.
    La Malaisie est heureuse de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    Nous les encourageons à participer aux élections et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية.
    L'objectif principal des pays en développement était de participer aux activités spatiales. UN والهدف الرئيسي للبلدان النامية هو أن تشارك في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    Il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. UN وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات.
    Le FNUAP a également cherché à déterminer quelles étaient les organisations non gouvernementales susceptibles de participer, au niveau national, aux activités de population et de développement. UN كما سعى الصندوق بشكل حثيث الى تعريف المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تشارك في اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري.
    Tous les protagonistes internationaux participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. UN وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية.
    Bref, Cuba mène un large éventail d'activités et participe à des projets spatiaux nationaux et internationaux. UN وباختصار، تتوفر لدى كوبا مجموعة واسعة من اﻷنشطة وهي تشارك في مشاريع الفضاء الوطنية والدولية.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    Disposant d'un report de fonds de l'année 1992, le HCR n'a pas participé à l'appel de fonds global. UN ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال.
    Burundi : les partenaires sont choisis parmi les ONG participant aux travaux du groupe de coordination pour le secteur agricole. UN بوروندي، يُختار الشركاء المنفذون من بين المنظمات غير الحكومية التي تشارك في فريق التنسيق للقطاع الزراعي.
    Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    Elle participe aux sessions de la Commission des stupéfiants ainsi qu'à différentes conférences et réunions internationales. UN وهــــي تشارك في دورات لجنة المخدرات وكذلك فــي مؤتمرات واجتماعات دولية متعددة.
    Le Venezuela a participé aux négociations en cours et étudie également un projet de déclaration dans ce domaine établi par l'Organisation des états américains. UN وذكرت أن فنـزويلا تشارك في هذه المفاوضات الجارية، كما أنها تنظر في مشروع إعلان تعده منظمة الدول الأمريكية في هذا الصدد.
    L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. UN كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    La Pologne participe au processus de réflexion en cours sur l'adaptation de l'ONU aux risques et aux défis contemporains et prévisibles. UN ما برحت بولندا تشارك في عملية التأمل المستمرة بشأن استجابة الأمم المتحدة للأخطار والتحديات المعاصرة والمتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus