"تشجَّع" - Traduction Arabe en Français

    • sont encouragés
        
    • sont invités
        
    • est encouragé
        
    • sont encouragées
        
    • est encouragée
        
    • encourager les
        
    • sont invitées
        
    • doit encourager
        
    • sont vivement encouragés
        
    Par conséquent, les États parties sont encouragés à continuer de communiquer de telles informations dans leurs futurs rapports annuels nationaux. UN وعليه، تشجَّع الدول الأطراف على مواصلة تقديم هذه المعلومات في تقاريرها السنوية الوطنية المقبلة.
    Dans le cas contraire, ils sont encouragés à participer dans le cadre des délégations nationales. UN وإلا، فإنها تشجَّع على المشاركة كجزء من وفود حكوماتها.
    7. Les gouvernements sont invités à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques au sein d'instances internationales. UN 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجَّع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    Les Parties sont encouragées à communiquer des données détaillées sur le cheptel par type d'animal et par région dans le RNI. UN :: تشجَّع الأطراف على أن تقدم في تقرير الجرد الوطني بيانات مفصلة عن عدد رؤوس الماشية حسب نوع الحيوانات والمنطقة.
    :: La Bolivie est encouragée à continuer de renforcer la coopération interinstitutionnelle. UN :: تشجَّع دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على مواصلة تعزيز التعاون بين أجهزتها.
    Les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations internationales, régionales et sousrégionales sont encouragés à : UN 25- تشجَّع هيئات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على القيام بما يلي:
    91. Les gouvernements sont encouragés à ratifier la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN 91- تشجَّع جميع الحكومات على التصديق على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    Les États sont encouragés à mettre en œuvre les recommandations formulées par leurs institutions nationales des droits de l'homme. UN 107- تشجَّع الدول على تنفيذ توصيات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Au contraire, les États parties sont invités à se conformer aux règles de base d'une procédure équitable, telles que le droit de se défendre et le droit de consulter son propre dossier. UN بل على العكس من ذلك، تشجَّع الدول الأطراف على امتثال القواعد الأساسية للإجراءات العادلة، مثل الحق في الدفاع والحق في الوصول إلى الملفات الشخصية.
    Au contraire, les États parties sont invités à se conformer aux règles de base d'une procédure équitable, telles que le droit de se défendre et le droit de consulter son propre dossier. UN بل على العكس من ذلك، تشجَّع الدول الأطراف على امتثال القواعد الأساسية للإجراءات العادلة، مثل الحق في الدفاع والحق في الوصول إلى الملفات الشخصية.
    En outre, les donateurs sont invités à envisager de financer, au moyen de contributions volontaires, un projet international de renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وفضلاً عن ذلك، تشجَّع الجهات المانحة على النظر في تقديم تمويل على أساس طوعي لإقامة مشروع دولي لبناء القدرات فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة الوطنية والإقليمية.
    Cinq institutions de recherche concernées par cette problématique sont impliquées dans l'exécution dudit projet, pour lequel le partenariat international est encouragé. UN وتعمل خمس من مؤسسات البحوث المعنية بهذه المشاكل في تنفيذ هذا المشروع، وهو مشروع تشجَّع مساهمة الشركاء الدوليين فيه.
    Etant donné que les directives encouragent la transparence et la responsabilisation, chaque partenariat enregistré est encouragé à faire rapport sur ses progrès et activités deux fois par an et cette information doit être publiquement annoncée. UN ولما كانت المبادئ التوجيهية تدعو إلى الشفافية والمساءلة، فإن كل شراكة من الشراكات المسجلة تشجَّع على أن تبلِّغ كل عامين عما تحرزه من تقدم وما تقوم به من أنشطة، وينبغي الكشف عن هذه المعلومات علنا.
    Il reste confidentiel, mais l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de le publier en totalité ou en partie. UN وفي حين أن التقرير يظل سرِّياً، تشجَّع الدولة المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي القطري أو جزء منه.
    Les entreprises étrangères sont encouragées à nouer des contacts à long terme avec les fournisseurs locaux et à les aider à améliorer leurs produits et processus, par exemple en détachant des membres de leur personnel auprès des entreprises locales. UN ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال.
    i) L'Indonésie est encouragée à poursuivre le dialogue aux niveaux régional et international et à échanger des informations sur les meilleures pratiques, comme l'y ont invité les États durant le dialogue; UN `1` تشجَّع إندونيسيا على النظر في المشاركة في حوار آخر على الصعيد الإقليمي والدولي، وتبادل أفضل الممارسات، على نحو ما طلبته الدول في أثناء الحوار التفاعلي؛
    56. Il faudrait encourager les États à élaborer des orientations dans le domaine de l'éducation et de la formation par les moyens suivants : UN 56- ينبغي أن تشجَّع الدول على تطوير السياسة في مجال التعليم والتدريب عن طريق تنفيذ ما يلي:
    À cet égard, les organisations internationales, en particulier la Division de statistique, sont invitées à offrir aux pays une assistance technique pour les aider à appliquer les Principes. UN وفي هذا السياق، تشجَّع المنظمات الدولية، وبخاصة شعبة الإحصاءات، على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية.
    Dans tous les cas, si la Conférence souhaite garder le paragraphe, elle doit encourager tous les États, engagés ou non dans des activités nucléaires significatives, à signer des protocoles additionnels. UN وفي أي حال، إذا كان لا بد من الاحتفاظ بهذه الفقرة بناءً على رغبة المؤتمر، فيجب أن تشجَّع جميع الدول، سواء أكانت أم لم تكن تقوم بأنشطة نووية كبيرة، على توقيع البروتوكولات الإضافية.
    Pour garantir l'égalité formelle et réelle des droits de propriété au moment de la dissolution du mariage, ils sont vivement encouragés à garantir : UN ولتحقيق المساواة بشقيها الشكلي والجوهري فيما يتعلق بحقوق الملكية لدى انقضاء الزواج، تشجَّع الدول الأطراف بقوة على كفالة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus