"تشريعات بعض" - Traduction Arabe en Français

    • la législation de certains
        
    • législations de certains
        
    Du point de vue technique, cette responsabilité est compliquée à établir, de sorte que la législation de certains pays ne les rend responsables que s'ils connaissent les contenus illicites. UN ولما كانت هذه مسألة معقدة للغاية من وجهة النظر التقنية، فإن تشريعات بعض البلدان تُخضع إنشاء المسؤولية لموفري الخدمات لشرط وعيهم بمحتوى المعلومات غير المشروعة.
    Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    L’ajout de cette autorisation peut contribuer à combler une lacune dans la législation de certains États. UN ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول .
    Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. UN غير أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تتضمن أحكاما لتسهيل المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادَرتها، بغية التمكين من استرداد الموجودات.
    Mais le débat n’est pas resté au niveau théorique puisque les législations de certains pays sont allées jusqu’à faire de ladite clause l’une des conditions de la validité des contrats conclus avec les étrangers. UN غير أن المناقشة تجاوزت الحد النظري، ذلك أن تشريعات بعض البلدان ذهبت في ذلك إلى درجة أنها جعلت من الشرط المذكور أحد شروط صحة العقود المبرمة مع اﻷجانب.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN كما أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تنص على أن تتحمل الدولة الطالبة بعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات معينة، مثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بشهادات الخبراء أو نقل الشهود المحتجزين.
    Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. UN بيد أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف احتوت على أحكام تُيسِّر المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها، بغرض التمكين من استرداد الموجودات.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN وعلاوة على ذلك، نصت تشريعات بعض الدول الأطراف على أنَّ الدولة الطالبة ينبغي أن تتكفل ببعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات بعينها، مثل التكاليف المترتبة على شهادة خبير أو نقل شاهد محتجز.
    Cependant, la législation de certains pays admet des exceptions à cette règle lorsque la deuxième nationalité n'a pas été acquise à la naissance ou lorsque la personne recherchée a accepté l'extradition. UN بيد أن تشريعات بعض البلدان تسلِّم باستثناءات لهذه القاعدة عندما لا تكون الجنسية الثانية قد اكتسبت بالميلاد أو عندما يوافق الشخص المطلوب على تسليمه.
    la législation de certains pays prévoit certaines formes d'assistance et de protection pour les victimes de la traite. UN 23 - إن تشريعات بعض البلدان تنص على بعض أشكال المساعدة والحماية لضحايا الاتجار.
    La question de l'immunité des représentants des États étrangers est couverte par la législation de certains États. UN 37 - تتناول تشريعات بعض الدول مسألة حصانة مسؤولي الدول الأجنبية.
    Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. UN بيد أن تشريعات بعض الدول الأطراف احتوت على أحكام تُيسِّر المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها، بغرض التمكين من استرداد الموجودات.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts comme témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN وعلاوة على ذلك نصت تشريعات بعض الدول الأطراف على أنَّ الدولة الطالبة ينبغي أن تتكفل ببعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات بعينها، مثل التكاليف المترتبة على شهادة خبير أو نقل شاهد محتجز.
    14. Il importe également d'améliorer l'accès des exportations russes aux marchés mondiaux grâce à l'élimination des obstacles douaniers et non douaniers établis dans la législation de certains des partenaires occidentaux. UN ١٤ - ومما لا يقل أهمية مهمة تسهيل وصول الصادرات الروسية الى اﻷسواق العالمية برفع الحواجز الجمركية وغير الجمركية المنصوص عليها في تشريعات بعض الشركاء الغربيين.
    la législation de certains États prévoit cet exercice subsidiaire de la compétence pénale. UN وتنص تشريعات بعض الدول على ممارسة مثل هذه الولاية القضائية الجنائية الفرعية().
    L'expression < < demandeur d'asile > > est employée et définie dans la législation de certains États. UN ويُستخدم مصطلح ' ' ملتمس اللجوء``، كما ترد تعريفات له، في تشريعات بعض الدول(346).
    Selon la législation de certains pays, l'étranger sous le coup d'une procédure d'expulsion doit être informé en temps voulu de l'ouverture ou de l'état de la procédure d'expulsion le concernant. UN 607 - تتضمن تشريعات بعض الدول شرطا يقضي بإخطار الأجنبي الخاضع لإجراء الطرد في الوقت المناسب بشأن بدء هذه الإجراءات و/أو المرحلة التي بلغتها.
    Comme indiqué plus haut, la législation de certains pays prévoit le rapatriement du travailleur domestique migrant en cas de rupture de la relation de travail avec le parrain, y compris lorsque des femmes et des hommes mettent fin à cette relation en raison des conditions d'exploitation, voire d'esclavage, dans lesquelles ils sont obligés de vivre. UN فكما لوحظ أعلاه، تقضي تشريعات بعض البلدان بإعادة المهاجر العامل في الخدمة المنزلية إلى بلده حال انتهاء علاقة العمل مع كفيله، حتى في حال فسخ الخادم أو الخادمة هذه العلاقة بسبب أوضاع الاستغلال، بل والاسترقاق، التي يرغمون على المعيشة في ظلها.
    Toutefois, à cette époque déjà, le principe de non-expulsion par un État de ses ressortissants était étendu à certaines catégories d'individus clairement désignés comme étrangers ou non, par les législations de certains États. UN غير أنه في هذه الحقبة، كان مبدأ عدم جواز طرد الدولة لرعاياها يشمل فئات معينة من الأفراد سواء وصفتهم تشريعات بعض الدول صراحة بأنهم أجانب أم لا.
    Les législations de certains pays, soit reprennent cette définition de la Convention de 1954, soit définissent l'apatride suivant le sens commun comme une personne sans nationalité ou sans une nationalité connue. UN 103 - وتقتبس تشريعات بعض البلدان هذا التعريف الوارد في اتفاقية عام 1954 أو تحدد مفهوم عديم الجنسية استنادا إلى المعنى الشائع باعتباره شخصا بدون جنسية أو بدون جنسية معروفة().
    79. Le principe de la coopération transfrontière est reconnu par les législations de certains pays, notamment dans les réglementations relatives au transfert de substances ou d'activités dangereuses Par exemple, règlement (CEE) No 259/93 du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l'entrée et à la sortie de la Communauté européenne (Journal officiel des Communautés européennes, No L 30/1, 1993). UN ٧٩ - يتجسد مبدأ التعاون عبر الحدود في تشريعات بعض البلدان، خاصة في اﻷنظمة المتعلقة بنقل المواد الخطرة أو باﻷنشطة الخطرة)٦٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus