"تشكل تحديا" - Traduction Arabe en Français

    • demeure un défi
        
    • constitue un défi
        
    • poser problème
        
    • posent un problème
        
    • sont un défi
        
    • de poser un problème
        
    • difficiles
        
    • poser un défi
        
    • représente un défi
        
    • demeure un problème
        
    • reste un défi
        
    • constituent un défi
        
    • difficile
        
    • est un défi
        
    • être préoccupante
        
    Le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. UN إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو.
    C'est pourquoi la criminalité transnationale organisée constitue un défi particulier et considérable pour les pays qui sortent de conflits. UN ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع.
    La longueur des frontières terrestres et maritimes continuera de poser problème aux gouvernements de la sous-région. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Les difficiles conditions de travail dans les zones caractérisées par un haut niveau d'insécurité posent un problème à tous les partenaires nationaux et internationaux. UN فبيئة العمل الصعبة في المناطق التي تتسم بارتفاع مستوى انعدام الأمن تشكل تحديا لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Dans cet environnement complexe, de nombreuses alliances stratégiques se nouent quotidiennement, qui sont un défi permanent pour les organismes de réglementation et les institutions chargées des questions de concurrence. UN وفي هذه البيئة المعقدة، تنسج يوميا عدة أحلاف استراتيجية تشكل تحديا دائما لجهات الاشراف ووكالات المنافسة.
    Bien que des progrès aient été faits à cet égard, l'évaluation quantitative semble continuer de poser un problème. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في هذا الصدد، فإن عملية القياس الكمي لا تزال تشكل تحديا.
    La simplification et l'harmonisation de l'établissement de rapports sur les programmes des droits de l'homme demeurent toutefois difficiles, du fait des différents cycles d'établissement de rapport. UN غير أن عملية تبسيط ومواءمة عملية الإبلاغ البرامجية في مجال حقوق الإنسان، لا تزال تشكل تحديا بسبب اختلاف دورات الإبلاغ
    Toutefois les faits montrent également que les activités illégales en dehors des pêcheries contrôlées au niveau national continuent de poser un défi énorme. UN ومع ذلك، تبين الحقائق أيضا أن الأنشطة غير المشروعة خارج نطاق المصائد المراقبة وطنيا لا تزال تشكل تحديا جسيما.
    La tragédie en Bosnie-Herzégovine représente un défi à la conscience universelle. UN إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي.
    La situation au des ressources ordinaires demeure un problème majeur, qui empêche le PNUD d'atteindre les objectifs énoncés dans le plan de financement pluriannuel. UN ولا تزال حالة الموارد العادية تشكل تحديا للبرنامج الإنمائي في مجال بلوغ الأهداف المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات.
    La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Cette instabilité demeure un défi majeur sur la voie de la satisfaction et des besoins et des droits fondamentaux de la population. UN وتظل هذه التقلبات تشكل تحديا كبيرا يعوق ضمان حقوق السكان واحتياجاتهم الأساسية.
    Pour renforcer la cohérence et les synergies, il a été souligné que la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre les plans d'activités constitue un défi essentiel. UN ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا.
    Conscients que la lutte contre la corruption constitue un défi pour la communauté des nations américaines, et que cette tâche nécessite une coopération solidaire et effective des États membres du Système interaméricain, UN ووعيا منهما بأن مكافحة آفة الفساد تشكل تحديا أمام جماعة الدول الأمريكية وأن التعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء في منظومة البلدان الأمريكية متطلب أساسي لمواجهتها،
    Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) est également impliquée par les liens entre environnement et commerce, qui posent un problème supplémentaire aux pays en développement, qui deviennent la cible facile de conditionnalités liées à l'environnement et du protectionnisme dans les échanges commerciaux. UN كذلك تتدخل منظمة التجارة العالمية من خلال الصلة بين البيئة والتجارة، التي تشكل تحديا إضافيا يواجه البلدان النامية، نظرا ﻷنها أصبحت أهدافا محتملة للاشتراطات البيئية والحمائية التجارية.
    Les questions de santé psychosociale sont un défi particulièrement redoutable pour la région de Semipalatinsk. UN 28 - إن قضايا الصحة النفسية-الاجتماعية تشكل تحديا فريدا من نوعه في منطقة سيميبالاتينسك.
    Cependant, les faibles recettes continuent de poser un problème dans le cadre du processus de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، لا تزال قاعدة الدخل المنخفض تشكل تحديا مستمرا لعملية توطيد السلام.
    De même, la viabilité des services de transports à destination d'îles lointaines situées à l'intérieur du territoire de nombreux petits États insulaires en développement n'a cessé de poser un défi majeur, en particulier dans les archipels. UN وبالمثل، لا تزال مسألة جدوى خدمات النقل بالنسبة للجزر البعيدة الواقعة في نطاق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل تحديا كبيرا، لا سيما في الأرخبيلات.
    La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige une réaction mondiale. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    26. L'inégalité dans les pays et entre pays demeure un problème majeur. UN 26 - ولا تزال أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل تحديا كبيرا.
    Le renforcement des capacités humaines reste un défi et une priorité absolue. UN وما زالت الحاجة إلى قدرة بشرية أقوى تشكل تحديا وأولوية رئيسية.
    Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au Principe 23 de la Déclaration de Rio. UN ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو.
    Il considère que le Comité a atteint le stade le plus difficile de son action, les 16 cas restants étant les plus ardus. UN وفي رأيه، تمرّ اللجنة الآن بأصعب مراحل عملها ذلك أن القضايا الـ16 المتبقية أكثر القضايا التي تشكل تحديا.
    La tragédie de la République de Bosnie-Herzégovine est un défi historique qui nous est lancé. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    Aucun accord significatif ne s'est dégagé lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui s'est tenue en mai 2005; et comme des problèmes nucléaires subsistent en ce qui concerne la République populaire démocratique de Corée et l'Iran, il faut dire que la situation internationale récente sur le plan du désarmement nucléaire ne laisse pas d'être préoccupante. UN 3 - وبما أنه لم يتحقق التوصل إلى اتفاق جوهري في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في أيار/مايو عام 2005، وبما أنه لا تزال هناك قضايا نووية مع كوريا الشمالية وإيران، فيجب القول إن الحالة الدولية المتعلقة بنزع السلاح النووي لا تزال في الآونة الأخيرة تشكل تحديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus