Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. | UN | إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار. |
Constatant que la situation en République centrafricaine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Des unités qui menacent directement les fondements mêmes de notre armée. | Open Subtitles | وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة |
Par exemple, les œufs de certaines espèces aviaires canadiennes renferment des concentrations de mercure qui constituent une menace pour la reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال فإن بيض بعض أنواع الطيور الكندية يتضمن مستويات من الزئبق تشكل تهديدا على التكاثر. |
Constatant que cette situation continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن هذه الحالة ما برحت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر بأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر بأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation au Rwanda constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | باء إذ يقرر أن الحالة في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Considérant que la situation au Soudan constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقّرر أن الحالة في السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Constatant que la gravité de la situation en République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Dans différentes régions, notamment, conflits et différends menacent dangereusement la paix et la stabilité, de même que les vies humaines et les biens. | UN | والصراعات والنزاعات في بعض المناطق، بصفة خاصة، تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم، وﻷرواح الناس وممتلكاتهم. |
Les conséquences pour la région de la situation en Somalie menacent gravement la sécurité du Kenya, et le système économique de la zone frontalière. | UN | وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود. |
Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Considérant que la situation qui règne au Soudan continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité de la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
Cette émission aurait propagé le message selon lequel le christianisme constituait une menace. | UN | وقيل إن هذا البرنامج أذاع رسالة مفادها أن الديانة المسيحية تشكل تهديدا. |
Il est bien évident que les problèmes économiques des pays en développement représentent une menace grave pour les pays développés. | UN | وغني عن البيان أن المشاكل الاقتصادية للعالم غير النامي تشكل تهديدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو. |
Considérant que la grave situation qui règne en République de Bosnie-Herzégovine continue de mettre en danger la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
La lutte contre les stupéfiants combat un danger pour la sécurité nationale, régionale et internationale à tous les niveaux, comme pour le développement et la bonne gouvernance du pays. | UN | وأضاف أن المخدرات تشكل تهديدا للأمن الوطني والإقليمي والدولي على جميع المستويات، وللتنمية والحكم الرشيد في البلد. |
Le Conseil de sécurité joue également dans le règlement de situations menaçant la paix et la sécurité internationales un rôle déterminant qui doit être renforcé. | UN | كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En tant qu'État côtier de l'océan indien, Maurice est préoccupée par la piraterie, qui fait peser une menace sur le commerce mondial. | UN | إن موريشيوس، بوصفها دولة ساحلية مطلة على المحيط الهندي، تشعر بالقلق إزاء القرصنة التي تشكل تهديدا للتجارة العالمية. |