on estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
on estime toutefois qu'il peut y avoir jusqu'à 13 000 réfugiés de plus en Albanie. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات إلى وجود ما يربو على ٠٠٠ ١٣ لاجئ آخرين في ألبانيا. |
Par ailleurs, on estime à 30 % de la population pénale le nombre de personnes souffrant de troubles de santé mentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن نسبة 30 في المائة من نزلاء السجون تعاني اضطرابات في الصحة العقلية. |
Toutefois, selon les estimations, 1 500 familles sont toujours menacées d'expulsion forcée. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن 500 1 أسرة لا تزال معرضة للطرد القسري. |
En 2009, on estime à 380.000 le nombre de décès par la tuberculose de personnes vivant avec le VIH. | UN | ففي عام 2009 تشير التقديرات إلى وفاة 000 380 شخص من المصابين بالفيروس من جراء السل. |
L'on estime à plus de 300 millions le nombre de familles qui vivent à l'intérieur ou a proximité des forêts tropicales. | UN | تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها. |
Par exemple, on estime que 200 000 litres de produits pétroliers entrent chaque jour à Gaza par les tunnels. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن 000 200 لتر من المنتجات البترولية تدخل غزة كل يوم عبر الأنفاق. |
on estime que les actions de prévention ont permis d'éviter la contamination de 350 000 enfants depuis 1995. | UN | ومنذ عام 1995، تشير التقديرات إلى أن خدمات الوقاية أتاحت تجنب حدوث 000 350 إصابة جديدة بين الأطفال. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Ainsi, on estime que les inondations qui ont frappé la Thaïlande ont provoqué un recul de 2,5 % de la production industrielle mondiale. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن فيضانات تايلند أصابت الإنتاج الصناعي العالمي بانتكاسة قدرت بنسبة 2.5 في المائة. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
on estime qu'un Barbadien sur quatre est atteint d'une maladie non transmissible. | UN | تشير التقديرات إلى أن واحدا من كل أربعة أشخاص في بربادوس يُصاب بمرض واحد على الأقل من الأمراض غير المعدية. |
En 2001, on estime que la production globale de la Fédération de Russie aura connu une hausse remarquable de plus de 5 % - quoique avec un taux d'inflation relativement élevé - venant à la suite d'une hausse de 7,6 % en 2000. | UN | وفي عام 2001، تشير التقديرات إلى أن الإنتاج الإجمالي في الاتحاد الروسي سيرتفع بنسبة تزيد على 5 في المائة، رغم أنه سيبقى مصحوبا بارتفاع نسبي في التضخم بعد أن حقق زيادة بنسبة 7.6 في المائة في عام 2000. |
on estime qu'en République dominicaine, il se produit un viol toutes les six heures. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن بلدنا يشهد اعتداء كل ٦ ساعات. |
on estime qu'en Iraq l'activité manufacturière s'est contractée de 24 % en 1995. | UN | ذلك أنه في حالة العراق تشير التقديرات إلى أن النشاط الصناعي قد انكمش بنسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Pour traduire et réviser 2 004 pages de documentation à partir de la langue originale dans les cinq autres langues chaque année, on estime qu'il faudrait compter 2 533 journées de travail assurées par du personnel temporaire. | UN | وللقيام بترجمة ومراجعة ٤٠٠ ٢ صفحات من الوثائق باللغة اﻷصلية كل سنة إلى اللغات الخمس اﻷخرى، تشير التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ٣٣٥ ٢ يوم عمل من المساعدة المؤقتة. |
Bien que les statistiques concernant le nombre de mines antipersonnel non explosées ne sont pas, pour l'instant, définitives, on estime à 110 millions le nombre de mines terrestres non explosées dans plus de 70 pays. | UN | ومــع أن اﻹحصــاءات المتعلقة بعدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد، غيــر المفجرة لا تزال غير نهائية، تشير التقديرات إلى وجود ٠١ ملايين لغم أرضي غير مفجر فــي أكثــر من ٧٠ بلدا. |
Pourtant à l'échelle mondiale, selon les estimations, plus de 370 000 enfants ont été infectés en 2009. | UN | إلا أنه على الصعيد العالمي، تشير التقديرات إلى إصابة 000 370 رضيع بالفيروس في عام 2009. |
Il en ressort que, selon les estimations, Cuba aurait pu accueillir environ 1 585 000 touristes des États-Unis en 2009. | UN | وبالتالي، تشير التقديرات إلى أن كوبا كانت ستستقبل حوالـي 000 585 1 سائح من الولايات المتحدة في عام 2009. |
D'après les estimations de l'UNICEF, un enfant de moins de 5 ans sur trois souffre de retard de croissance. | UN | وتبعا لما ذكرته اليونيسيف، تشير التقديرات إلى أن نسبة ٣٥ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من توقف النمو. |
Même si l'on manquait de données sur la question, on estimait qu'entre 500 millions et 1,5 milliard d'enfants étaient victimes de violence chaque année. | UN | ورغم عدم وجود بيانات كافية عن هذا الموضوع، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين يتعرضون للعنف سنوياً يتراوح بين 500 مليون و1.5 مليار طفل. |
En 1999, la population ougandaise était estimée à 20,4 millions d'habitants. Cette estimation reposait sur le taux actuel d'accroissement de la population de 2,5 % par an. | UN | في عام 1999، تشير التقديرات إلى أن عدد سكان أوغندا بلغ 20.4 مليون نسمة، استنادا إلى معدل نمو السكان الحالي البالغ 2.5 في المائة في السنة. |
* il est estimé qu'environ 5 353 hommes ont été victimes de violences physiques au moins une fois au cours de l'année écoulée, contre environ 16 536 femmes; | UN | فيما يتعلق بالإيذاء البدني، تشير التقديرات إلى وقوع نحو 353 5 رجلاً ضحية لهذا الإيذاء خلال العام الأخير بالمقارنة مع نحو 536 16 امرأة؛ |