Par exemple, plus de 90 % des entrées d'IED au Lesotho sont réalisées dans la production de biens manufacturés destinés à l'exportation. | UN | ومثالاً على ذلك، فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى ليسوتو يتعلق بالتصنيع تصديري التوجه. |
Des associations du secteur privé appliquent des stratégies axées sur l'exportation visant à exploiter les débouchés qu'offre le marché. | UN | تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية. |
ii) Les conditions de mise en place d'un secteur d'exportation compétitif et respectueux de l'environnement; | UN | ' ٢ ' إنشاء قطاع تصديري ذي قدرة تنافسية وموات للبيئة؛ |
ii) Les conditions de mise en place d'un secteur d'exportation compétitif et respectueux de l'environnement; | UN | ' ٢ ' إنشاء قطاع تصديري ذي قدرة تنافسية ورفيق بالبيئة؛ |
Il ne pouvait y avoir de commerce qu'après la détermination de débouchés, l'établissement de marchés, l'acquisition d'une réputation commerciale et la création d'une communauté d'exportateurs pour tirer avantage de ces possibilités. | UN | ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص. |
Il était particulièrement intéressant de voir comment un soutien des pouvoirs publics pouvait influer sur l'essor des exportations. | UN | ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح. |
Il est maintenant possible d'obtenir aussi à ces points de commerce des crédits et assurances à l'exportation. | UN | وأصبح باﻹمكان اﻵن الحصول على ائتمان تصدير وتأمين تصديري عن طريق مواقع التجارة كذلك. |
Dans 19 des 48 PMA, un seul produit d'exportation, agricole ou minier, représente plus de 50 % du total des exportations de marchandises. | UN | ففي 19 بلداً من أصل أقل البلدان النامية ال48، هناك منتَج تصديري واحد، زراعي أو تعديني، يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع صادرات البضائع. |
Toutefois, les sociétés privées de ces pays sont présentes dans un large éventail d'activités d'exportation, notamment lorsque les services fournis localement aux sociétés étrangères sont comptabilisés. | UN | غير أن شركات القطاع الخاص الخدمية في البلدان النامية تكشف عن نشاط تصديري واسع، لا سيما عندما يدرج فيه توريد الخدمات إلى شركات أجنبية كائنة في هذه البلدان. |
Les experts ont cependant aussi estimé qu'il importait de développer ce système non seulement en fonction des besoins intérieurs, mais également en tant que secteur d'exportation. | UN | غير أنهم شددوا أيضاً على أهمية تطوير نظام الرعاية الصحية لا باعتباره شاغلاً محلياً فحسب ولكن باعتباره أيضاً صناعة ذات توجه تصديري. |
Il faut donc financer le lourd tribut payé aux importations par un effort à l'exportation équivalent, dans la mesure où les autres formes de transfert de devises n'y suffisent pas. | UN | وبناء على ذلك، يجب تمويل هذا الاعتماد الكبير على الواردات ببذل جهد تصديري مقابل بقدر ما تكون أشكال التحويلات اﻷخرى من النقد اﻷجنبي غير كافية. |
La libéralisation a pour but de faire passer ces économies de stratégies introverties à des investissements productifs axés sur l'exportation. | UN | وهدف عملية التحرير هذه هو تحويل تلك هذه الاقتصادات عن استراتيجيات تنظر الى الداخل الى استراتيجيات استثمار انتاجي تصديري الوجهة. |
14. L'adoption d'un droit ou d'une taxe à l'exportation se traduirait par une baisse des prix pour les agriculteurs, maillon le plus faible de la chaîne d'approvisionnement. | UN | 14- وقال إن فرض رسم تصديري سيؤدي إلى تدني الأسعار لدى المزارعين، وهم الحلقة الأضعف في سلسلة الإمداد. |
L'adoption d'un droit ou d'une taxe à l'exportation se traduirait par une baisse des prix pour les agriculteurs, maillon le plus faible de la chaîne d'approvisionnement. | UN | 109- وقال إن فرض رسم تصديري سيؤدي إلى تدني الأسعار لدى المزارعين، وهم الحلقة الأضعف في سلسلة الإمداد. |
De telles données sont également indispensables pour définir les politiques des pouvoirs publics et mettre au point des stratégies en matière de réglementation propres à favoriser la croissance et à améliorer les résultats à l'exportation des services professionnels. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضاً للتعرف على السياسات العامة والنُهج التنظيمية التي من شأنها تعزيز النمو وتشجيع أداء تصديري أفضل للخدمات المهنية. |
La plupart des pays en développement sont incapables d'offrir l'aide nécessaire pour encourager les activités d'exportation potentielles et naissantes, dans des domaines où ils pourraient avoir un avantage comparé effectif ou latent. | UN | والبلدان النامية عاجزة في معظمها عن تقديم المساعدة اللازمة إلى مشاريع جديدة محتملة وحديثة العهد ذات نشاط تصديري قد يكون فيها لهذه البلدان امتياز نسبي فعلي أو ضمني. |
d'une structure d'exportation compétitive | UN | باء - عقبات التمويل تعوِّق ظهور هيكل تصديري قادر على المنافسة |
Pour ces raisons et pour d'autres encore, le secteur connaît pour l'instant une croissance régulière en termes de production et contribue, avec de bons résultats à l'exportation, à obtenir des résultats tangibles en ce qui concerne l'augmentation de la croissance économique depuis quelques années. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، سجل القطاع حتى الآن نمواً مطرداً من حيث الإنتاج، وبالترادف مع أداء تصديري لقوى، فقد أسهم في تحقيق نتائج ملموسة في تسريع النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة. |
35. Comme la plupart des pays insulaires en développement ont des possibilités d'exportation très limitées, l'une des difficultés est de les diversifier. | UN | ٣٥ - لما كان لدى معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية قاعدة تصديرية ضيقة، فإن أحد التحديات الرئيسية هو استحداث هيكل تصديري متنوع. |
Elle pouvait également apporter une coopération technique pour la commercialisation et la promotion des exportations, mais, sans une communauté d'exportateurs, il n'y aurait pas d'échanges. | UN | ويمكن لﻷونكتاد أيضا أن يمد يد التعاون التقني لعملية تسويق الصادرات والنهوض بها. ولكن بدون وجود مجتمع تصديري لا يمكن للتجارة أن تتم. |
11. Il a été suggéré que les travaux ultérieurs à la CNUCED pour venir en aide aux PMA à cet égard pourraient consister à la fois à déterminer les perspectives en faveur de ces pays et à concrétiser les dispositions spéciales prévues pour eux, ainsi qu'à concevoir des politiques gouvernementales appropriées visant à créer une " communauté d'exportateurs " qui pourrait tirer avantage de ces perspectives. | UN | ١١- وأُشير إلى أن اﻷعمال اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في اﻷونكتاد لمساعدة أقل البلدان نمواً في هذا الصدد يمكن أن تركز على كل من تعيين الفرص المتاحة وترجمة اﻷحكام الخاصة المقررة لصالح هذه البلدان إلى عمل ملموس، وكذلك على استنباط سياسات حكومية ملائمة تهدف إلى إنشاء " مجتمع تصديري " يمكن أن يستفيد من هذه الفرص. |
Il va, enfin, accélérer les réformes structurelles et encourager une économie entraînée par le secteur privé et axée sur les exportations. | UN | وسيجري تعزيز الإصلاحات الهيكلية وتشجيع اقتصاد قيادته بيد القطاع الخاص ومنحاه تصديري. |